— Том!
Его крик отозвался громким эхом, затем все стихло. Виллоу не откликнулся.
Барри мгновенно выхватил револьвер.
— Том! Эй, Том Виллоу, где ты? — снова позвал он друга.
В ответ из-за угла дома грохнули выстрелы, рядом с юношей со свистом пролетели две пули. Литтон припал к земле и замер.
— Попали, — раздался неподалеку чей-то голос.
— Пойду посмотрю, — произнес другой.
— Да чего смотреть, он готов. Я же всадил ему в грудь две пули. Наверняка лежит, раскинув руки, и стеклянными глазами смотрит в небо. Все, отгулялся красавчик! А теперь быстро на лошадей, и сваливаем, не то, чего доброго, на наши выстрелы люди сбегутся.
Как только голоса мужчин стихли, Барри вскочил на ноги и кинулся за ними вдогонку. Свернув за угол дома, он увидел двух мчащихся в галопе всадников. Литтон повернул назад — на таком большом расстоянии, на котором они уже находились, стрелять из револьвера было бесполезно. Кроме того, он тревожился за жизнь Тома.
Подбежав к воротам загона, Барри наткнулся на что-то мягкое. Это оказался Виллоу. Перевернув на спину обмякшее тело товарища, Литтон приложил ухо к его груди и в отчаянии процедил сквозь зубы:
— Если он мертв, я себе этого не прощу!
Сердце бывшего моряка билось отчетливо и равномерно. Подхватив Тома, Барри затащил его в дом. Голова была в крови, а сам он — без сознания и производил впечатление спящего человека, видящего страшный сон. Неожиданно Том приоткрыл рот и, словно собираясь кого-то укусить, обнажил зубы.
Однако минут через десять Виллоу с забинтованной головой уже стоял на ногах и злобно сверкал глазами.
— Они подкрались ко мне сзади и ударили по голове, — возмущенно рассказывал он. — Я даже не смог оказать им никакого сопротивления. Мы же с ними играли в открытую, поставили предупредительные знаки. А как поступили эти придурки? Вот трусы подлые! Если не сдохну, сэр, я с ними обязательно расквитаюсь!
— Тебе, Том, лучше лечь в постель, — посоветовал его товарищ. — Преследовать их в темноте бесполезно. Давай подождем до утра.
Бросив гневный взгляд на чернеющий дверной проем, Том повернулся и направился в соседнюю комнату.
На следующий день, лишь только забрезжил рассвет, Виллоу поднялся с кровати, прошел на кухню и встал у плиты. Еще до восхода солнца приятели позавтракали, а потом отправились разыскивать тех, кто накануне ночью увел у них быка, Том — верхом на муле, Барри — на своей пятнистой кобыле. Ориентиром для поисков им служили отпечатки копыт украденного быка, которые вели за пределы города. Через пару миль они подъехали к небольшому пруду, куда местные жители гоняли скот на водопой. Там следы их быка смешались с тысячами других таких же парнокопытных. Увидев это, Литтон и Виллоу от досады застонали. Вернувшись немного назад, они присмотрелись к отпечаткам, оставленным лошадями похитителей, и поняли, что всадников было всего двое. К их радости, след ноги одной из лошадей отличался от других — судя по всему, в ее подкову забилась какая-то щепка. Обнадеженные, они опять поехали к пруду и тут же погрустнели — необычный след подковы, как и следы их быка, тоже потерялся в сыром месиве глины. Приятели потратили немало времени на его поиски, но так и не нашли.
Солнце уже стало припекать, когда они наконец решили оставить это бесполезное занятие и стали взбираться на невысокий холм.
Перевалив за его вершину, Барри с Томом неожиданно обнаружили то, что так долго искали, — на земле отчетливо просматривался не только искаженный отпечаток подковы, но и след их быка. Через четверть мили они, увидели на земле отметины и второй лошади.
Ориентируясь по ним, преследователи преодолели еще несколько миль и спустились в сухое каменистое ущелье. Здесь следы животных полностью исчезли.
Но поскольку ущелье пролегало среди почти отвесных скал, воры не могли из него выбраться. Единственной дорогой тут было только его дно.
Палимые солнцем всадники отправились по нему. С каждой минутой им становилось все жарче и жарче — в узком глубоком пространстве неподвижный воздух раскалился, словно в духовом шкафу. И только благодаря неимоверному терпению и охотничьему азарту им удалось добраться до места, откуда вновь начинались следы. Отскакав несколько миль по выжженной солнцем траве, они подъехали к небольшой полоске деревьев, вдоль которых бежал ручеек.
Здесь Литтон и Виллоу остановились. Им обоим стало наконец ясно, что похитителей уже не догнать — было упущено слишком много времени. Бык на длинных ногах за ночь мог покрыть огромное расстояние. К тому же всадники наверняка его подгоняли.
Синий Барри развел костер, а Том приступил к своим обязанностям повара.
Подкрепившись, приятели вновь забрались в седла. Однако едва они отъехали от места стоянки, как увидели, что горизонт на северо-западе затянуло красновато-бурой дымкой — предвестником сильной песчаной бури. Пришлось им найти каменистый участок, уложить там на землю животных, потом, прикрыв себе носы и рты платками, устроиться с ними рядом.
Так они пролежали до тех пор, пока буран, покружив над их головами огромным столбом песка, не прошел. Когда рыжеватая пыль, оставшаяся после него, немного улеглась, Барри и Том сняли с лиц повязки и поднялись на ноги. Оглядевшись, они увидели, что от пожухшей травы, ранее укрывавшей землю, почти ничего не осталось. Только кое-где сиротливо торчали ее сухие пучки.
— Вот тебе и погоня, — сокрушенно покачав головой, произнес Виллоу. — Но это еще не все — самое опасное впереди. Боюсь, нам не удастся отбить быка.
— Не отчаивайся. Поедем, а там посмотрим. Чему суждено быть, того не миновать.
По тропинке, вьющейся среди громадных камней, приятели поехали дальше. Еще не осевшая пыль лезла им в ноздри и противно щекотала горло.
Через некоторое время узкая горная расселина неожиданно вывела их на небольшой пятачок земли, в центре которого они увидели груду развалин от какого-то строения, а за ней — несколько почти полностью облысевших деревьев.
— Все, — произнес Литтон. — На сегодня с нас хватит. Здесь остановимся на отдых.
— Думаю, на этом наша погоня закончилась, — подхватил Виллоу. — Этот буран не только сделал нас краснолицыми, но и замел все следы.
Барри, сурово посмотрев на него, ничего не ответил. Бывший моряк тяжело вздохнул, поднял глаза к небу и снова их опустил — уж кто-кто, а он-то прекрасно знал, что означал этот тяжелый взгляд его товарища.
Подъехав ближе к развалинам, приятели поняли, что когда-то тут стоял большой жилой дом, но саман, из которого он был сложен, со временем разрушился, вынудив тех, кто здесь жил, уехать. Росшие рядом деревья оказались совсем чахлыми, с сильно поломанными ветвями.
Удрученные печальной картиной, Литтон и Виллоу молча спешились.
Мельчайшие частички пыли все еще витали в воздухе. До захода солнца оставалось около часа. Небо стало окрашиваться в грязновато-розоватые тона с зеленоватыми прожилками, ветер продолжал протяжно завывать.
Привязав лошадь, Барри вдруг услышал донесшийся откуда-то из-под земли голос:
— Да стой же ты, черт длинноухий! Стой, кому говорят!
Голос был настолько тихим, что молодой человек едва разобрал слова.
Напарники переглянулись. Дав понять Тому, чтобы тот оставался на месте, Литтон кинулся вперед и под обломками саманного кирпича почти сразу же обнаружил то, что искал, — вход в подземелье. Высота и ширина его были примерно одинаковыми — около двух ярдов. От входа довольно резко вниз уходил темный туннель. Войдя в него, Барри оказался в кромешной темноте. Нащупывая рукой стену, он стал продвигаться вперед, а сделав первый поворот, увидел в конце туннеля тусклый мерцающий свет.
Повернув еще раз, юноша оказался у входа в большое помещение с низкими потолками — бывшим обитателям дома оно явно служило погребом. Посередине его зияла черная дыра колодца. А у стены рядом с копной сена стоял и лениво жевал бык! Глаза его были полуоткрыты, длинный хвост раскачивался, словно маятник.
Свет в бывшем погребе исходил от висящей на стене керосиновой лампы. Неподалеку от быка, подперев голову рукой, сидел давно не бритый ковбой. Это был худощавый мужчина средних лет с лицом, похожим на подвяленное на солнце яблоко.
Наставив на него револьвер, Литтон грозно произнес:
— Ну что, дружок, попался?
Ковбой вздрогнул и, медленно повернув голову, поднял на Барри глаза. Потом перевел взгляд на его оружие.
— Так я и думал. Именно этого я и ожидал, — зевнув, пробормотал он. — Говорил же, что одному оставаться здесь нельзя!
— Вставай! — приказал ему Литтон.
— Как скажешь, — поднимаясь с корточек, согласился охранник быка.
— Отстегни свой ремень с револьвером и брось его на землю, — скомандовал юноша. — Хорошо. А теперь подними руки и повернись ко мне спиной.
— Другого оружия у меня нет, — заявил ковбой, но послушно поднял руки и встал к Литтону спиной.
Барри тщательно обыскал его и убедился, что мужчина не солгал.
— Можешь опустить руки, — разрешил он и, подобрав с пола ремень с револьвером, отступил на шаг назад.
Ковбой снова повернулся к Барри лицом.
— Как тебя зовут? — спросил тот.
— Майк Смит.
— Кто помог тебе увести нашего быка?
— Быка? Ничего не знаю. Мне его передали.
— Где? — улыбнулся Литтон.
— В двух милях отсюда. Может, чуть дальше. До этих развалин я добирался около часа.
Молодой человек недоверчиво покачал головой:
— Неправда. Судя по отпечаткам копыт, вы добрались сюда вдвоем.
— Ничего об этом не знаю, — упрямо повторил ковбой.
— Сейчас вспомнишь, — пообещал Барри и громко крикнул: — Том! Том, иди-ка сюда!
Снаружи послышался тихий голос Виллоу. Литтон подошел к быку и похлопал его по мощной шее.
— А что я должен вспомнить? — нахмурившись, полюбопытствовал охранник.
— Все, что меня интересует.
— Как можно вспомнить то, чего не знаешь? — пролепетал ковбой.
Гулкие крики Виллоу становились все слышнее и слышнее, и вскоре он сам появился в черном проеме туннеля. Увидев Литтона, быка и еще одного человека, бывший моряк крякнул от неожиданности.
— Том, этот малый — один из тех двоих, кто шарахнул тебя по голове. Правда, за прошедшую ночь он успел обо всем позабыть.
— Да? — злобно рявкнул Виллоу. — Зато я еще помню!
— Так тебя ударили по голове? — заморгав, удивленно проговорил ковбой.
— Оказывается, он ничего не знает, — хмыкнул Литтон. — Что ж, придется ему порыться в своей памяти. И мы ему в этом поможем. Правда, Том? Свяжи-ка ему руки!
Виллоу с огромным энтузиазмом выполнил просьбу напарника.
— А теперь я схожу наверх и принесу то, что поможет ему заговорить. Эту несложную процедуру проведем здесь, в подвале. Отсюда его крики никто не услышит! — заявил Барри и скрылся в подземном туннеле.
— Какие крики? — дрогнувшим голосом осведомился связанный.
— Понятия не имею, — буркнул Виллоу.
Он только что сказал, что крики снаружи никто не Услышит.
— Да?
— Да! Именно так, ты это сам слышал. Что надумал твой приятель?
— Откуда мне знать? — отмахнулся Том. — Да меня это и не особенно интересует. Этот мистер Литтон свои планы всегда держит в секрете. Он, мой дружок, теперь крутой.
— Крутой?
— Еще какой! Даже бандиты Чинка, которые подвешивают свои жертвы за ноги, выжигают им глаза, отрубают по одному пальцы и дробят суставы, говорят, что им в жизни не сравниться с ним по жестокости. Вот так-то!
— Так он такой?! — ахнул ковбой. От обуявшего его страха он даже помолодел — морщинки на его лице мгновенно разгладились, широко раскрытые глаза засверкали.
— Да уж, поверь моему слову, он меня к тебе даже не подпустит — сам тобой займется. Хотя я, получив от тебя удар по голове, ух как зол!
— Подожди! Я тебя не ударял и быка у вас не крал! — взмолился Майк Смит.
— Так ты здесь ни при чем и утверждаешь, что тебя там не было? Тогда ответь, кто на меня напал?
— Не знаю.
— Ах, не знаешь?
— Не знаю, — повторил перепуганный пленник. — Ничего не знаю.
— Ну что ж, отлично, — сказал Том. — Только учти, мистер Литтон умеет вышибать признания. Что ж, расскажу тебе о двух ребятах с Соломоновых островов. Те тоже ничего не ведали, но, прежде чем отдали концы, все выложили. Так наперебой затараторили, что никакая стенографистка за ними не поспела бы!
— А что он с ними сделал? — с застывшими от ужаса глазами испуганно спросил ковбой.
— Не в курсе, — ответил Виллоу. — Они мне рассказать не успели, но то, что осталось от той парочки, лучше бы никогда не видеть!
— Боже милостивый! — выдохнул Смит.
— У одного из них, — устрашающе понизив голос, сообщил Виллоу, — от лица осталась одна половина, вторая — превратилась в кровавое месиво. Понятия не имею, чем уж поработал мистер Литтон, но язык парню он точно вырвал клещами.
Ковбой с трудом проглотил слюну.
В этот момент в погреб вернулся внушительных габаритов Барри Литтон и незаметно для пленника подмигнул напарнику. В одной руке он держал охапку толстых сухих веток, в другой — веревку и нож.
— Том, давай подвесим его поближе к колодцу, — предложил юноша.
— Давай. А потом привяжем к нему камень и сбросим в воду.
— Неплохая мысль, но мне не хотелось бы загрязнять этим подонком колодец, — отозвался Литтон. — Наточи-ка поострее нож — хотелось бы с этим малым покончить как можно быстрее. Ну, так что, Майк Смит, или как там тебя на самом деле, ничего не удалось вспомнить? Ах, нет? Тогда приступим…
— Погоди! — перебив его, пролепетал ковбой. — Я все скажу! Все! Не думал, что ты такой кровожадный, ну прямо как индеец!
Глава 10
ЕЩЕ ОДИН УЛОВ
Барри сурово сдвинул брови.
— Уж и не знаю, как с тобой поступить, — проговорил он. — Тебе же дали шанс, но ты им и не воспользовался. А я что обещал — выполню. Видишь, все уже приготовлено. Так как твое настоящее имя?
— Бад Лоррейн.
— На этот раз не врешь?
— Нет, клянусь.
— Может, все-таки, твое имя Майк Лоррейн? — усмехнулся Литтон.
— Нет, сэр, Бад Лоррейн.
— А кто был твоим напарником?
— Стив Чейни.
— Отлично. А теперь выкладывай все по порядку.
— Втянул меня в это дело Судья, — начал свой рассказ недавний Майк Смит. — Меня и Стива.
— Какой еще судья?
— Судья Чейни, то есть Лоуренс Чейни. Судья — его прозвище.
— А кто такой этот Судья?
— Ну, тот, что стоит во главе их клана.
— Ладно, поехали дальше.
— Судья сказал, что все наши, узнав про то, как ты сбил вывеску, пришли в ярость. Еще сказал, если тебя не проучить, то доброе имя Чейни будет посрамлено точ~ но так же, как это произошло с Морганами.
— Вот, босс, — простонал Виллоу, — я как чувствовал, что твоя стрельба по вывескам нам выйдет боком. Ну что, они тебе мешали, что ли?
— Успокойся, Том, — осадил его Барри. — Пусть этот парень говорит, потому как я вижу, ему есть что нам рассказать.
— Судья, — продолжил допрашиваемый, — заявил, что не потерпит, чтобы какой-то пришелец вмешивался в наши разборки. Оказывается, он уже обратился к Рэнну Дювалю, чтобы тот нам помог.
— А кто такой этот Рэнн Дюваль? — поинтересовался Литтон.
— Я немного про него слышал, — заметил Виллоу.
— Так давай, Том, поделись с нами этим.
— Услышал я о нем от одного ханыги, с которым повстречался в Сингапуре. Так вот, мой знакомый самолично видел на Пуэрто-Рико, как этот Дюваль расправился на пристани с напавшей на него шайкой черных. Пошвырял их всех до одного в воду, потом уселся на пирсе с сигарой и принялся стрелять по их головам.
— Лихой, видно, малый, — заметил Барри.
— И стреляет отлично. Никогда не промахивается. Сам видел, — подтвердил ковбой.
— Ну а теперь расскажи о Дювале ты, — потребовал Литтон.
— У меня на глазах он на расстоянии тысячи ярдов подстрелил кабана, — восхищенно произнес допрашиваемый.