— Сказать тебе, Джерри?
— Скажи, если можешь.
— Ты, конечно, подумаешь, что все это сказки. До того неправдоподобно.
— Охраняют, будто крепость!
— Похоже, из-за Дэвида.
— Ты имеешь в виду того нахального щенка?
— Пожалуй, ты никогда не любил бедного Дэвида.
— Не вижу причины его жалеть. Это такой пройдоха! Он всегда был мне не по нутру.
— С ним, конечно, нелегко. Слишком рано повзрослел. Жизнь заставила. Бедный Дэвид!
— А что с ним? Я слышал, его убрали с глаз.
— Правильно. Убрали с глаз долой. Не знаю точно, как было дело. Тебе же известно, что Беатрис не очень посвящает меня в свои дела. Слышала только, что Дэвид не доехал до ранчо в Америке, куда его отослали. Кажется, пришла телеграмма. Точно не могу сказать, но кое-какие слухи до меня дошли. В доме много народу, и каждый что-то говорит.
— И что же?
— Чудеса.
— Про Дэвида? Про него готов поверить чему угодно.
— Хорошо, тогда попробуй поверить следующему. Когда они с охранявшим его беднягой ехали по американскому Западу, на них напала шайка нанятых Беатрис головорезов…
— Как ты можешь говорить такое о своей кузине?
— Это не я. Рассказываю тебе то, о чем болтают другие.
— Оба попали в их руки и погибли?
— В том-то и дело, что погиб один гаучо, а Дэвиду удалось уйти. Бандиты гнались за ним по пятам, но из лесу выехал какой-то герой и повернул их вспять.
— Что ж, вполне возможно, парню просто повезло.
— Но слушай дальше. Этот герой проявил к Дэвиду огромный интерес и решил помочь ему вернуться домой.
— Ты серьезно?
— Рассказываю тебе, что знаю. Разумеется, не утверждаю, что этому можно верить. Говорят, когда Беатрис узнала, что ее план убийства не удался, она послала вдогонку самого страшного, самого изощренного, самого безжалостного, самого чудовищного изверга, какого встретишь только в детективных историях, — Христофоро Негро.
— По-моему, на самом деле его зовут Блэк.
— Возможно. Здесь его все знают как Негро.
— И этого дьявола во плоти напустили на мальчишку?! Тогда Дэвиду конец!
— Погоди, Джерри! Ты еще не слышал самого главного. Этот странный молодой храбрец из лесов американского Запада — кажется, его зовут Томас Глостер — переиграл коварного Негро и его подручных… Да, вопреки всему доставил Дэвида в Сан-Франциско, а потом на корабле аж до самого Вальпараисо! И представь себе, Негро всю дорогу находился на том же корабле!
Джерри раскрыл рот от изумления.
— А потом, — продолжала девушка, — рассказывают, будто этот Негро попытался остановить их в горах, подкупил проводника, но опять сорвалось! Правда, после этого им не повезло — попали в город, принадлежащий Негро, где он царь и Бог.
— Ничего себе! И что было потом?
— Представь, Джерри, снова удрали! Больше того! Им помог известный убийца, конокрад и гуляка генерал Карлос Дукос. И они направились домой!
— Ты рассказываешь так, будто в самом деле веришь этим сказкам!
— Ну, я вижу, что Беатрис много дней не находит себе места. Бледнеет, худеет. Все понимают, что она очень обеспокоена… все, за исключением, естественно, папаши Дэвида.
— Ну он-то никогда ничего не замечает!
— Только когда захочет Беатрис. Правда, Джерри, она действительно очень напугана.
— Что будет, если Дэвид вернется?
— У него будет чего рассказать о попытках его убить! Может, папаша наконец протрет глаза и проснется? Вот этого-то, должно быть, и боится Беатрис.
— Ведь тогда рухнут все ее надежды в отношении собственного сынка?
— Разумеется.
— Неужели она такое чудовище? И ты все еще ее любишь?
Парочка, приближаясь к Глостеру, медленно брела по поляне. Девушка, замолчав, подняла голову, и Том увидел в свете луны прелестное чуть взволнованное личико.
— Люблю. Она постоянно ко мне добра. А потом, как бы я жила, если бы не Беатрис?
— Вот об этом я и хочу поговорить с тобой сегодня, — сменил тему Джерри. — Я хочу знать, не желала бы ты поменять адрес… хотя бы на время.
Алисия внимательно посмотрела на спутника:
— Я так и думала, что ты сегодня заговоришь об этом! Ты все еще хочешь на мне жениться, милый, добрый, терпеливый, великодушный Джерри?
— Да, все еще хочу жениться на тебе, моя прекрасная, ужасная, жестокая Алисия!
— Почему ужасная?
— Потому что тебе наплевать на мужчин. Потому что мужчины ничем не могут тебе угодить.
— Да есть тысяча вещей…
— Назови хотя бы одну.
— Найди Дэвида и приведи его домой!
— Ты серьезно?
— Нет, шучу. Не хочу, чтобы они в тебя стреляли, Джерри, потому что стреляют они слишком метко.
— Почему ты так беспокоишься о Дэвиде?
— Потому что он всего лишь ребенок, потому что с ним так жестоко и ннесправедливо обошлись, потом что этот странный парень с Запада так много сделал, чтобы он добрался до дому.
— Сейчас же отправляюсь его искать и сделаю все, что от меня зависит. Правда, если я попробую привести его домой, мистер Пэрри опять прикажет вышвырнуть меня за дверь.
— Не исключаю. Но это уже другой вопрос.
— Ну, я пошел. Знаешь, Алисия, видно, совершенно бесполезно всерьез просить тебя подумать о моем предложении…
— Ох, не знаю! Может, потерпишь немножко? Я еще очень молода. Может быть, в любой момент повзрослею и брошу мои мечты о захватывающей, необыкновенной, громадной, всепоглощающей любви…
— Надеюсь, твои представления изменятся. И тогда?..
— Тогда, конечно, это будешь ты, Джерри. Если бы ты был бедным, я бы поверила себе и вышла за тебя даже теперь. И стала бы хорошей женой. Но ты богат, а богатство меня ужасно искушает.
— Выброшу деньги в воду.
— Ничего ты не сделаешь! Ступай лучше домой.
— Я с таким трудом сегодня к тебе добирался, Алисия.
— Знаю, и очень тебе признательна. Но мне надо возвращаться. Беатрис видит все, а чего не видит, о том догадывается!
Глава 30
ТОМ ЖДЕТ. ЛУННЫЙ СВЕТ И ОПАСНОСТЬ
Джерри повернулся и скрылся в кустарнике. Алисия посмотрела ему вслед, затем, пожав плечами, подняла глаза на одиноко плывущую над верхушками деревьев луну. Выступив из укрытия, Глостер встал перед девушкой. Он собирался сразу заговорить, но слова обычно задерживались у него на языке. Так произошло и на сей раз. Том просто стоял перед ней, и та, испуганно охнув, стремительно повернулась и помчалась к дому. Он не мог быстро подбирать слова, но всегда принимал правильные решения. Сейчас нужно было ее остановить, что он и сделал.
Словами девушку теперь вряд ли можно было удержать, поэтому парень в один прыжок нагнал ее, одной рукой схватил за руку, а другой зажал рот, заглушая готовый вырваться крик.
Алисия оказала отчаянное сопротивление. Она была далеко не субтильной девицей. Благодаря физическим упражнениям обладала сильными эластичными мышцами и поэтому, как змея, выскальзывала из рук. Том старался обходиться с ней поаккуратней, но в то же время было очень важно не дать ей крикнуть. Так что пришлось посильнее зажать рот и покрепче прижать к себе извивающееся тело.
И вдруг Алисия обмякла. Безжизненно повисла на его руке. У Глостера от страха помутилось в голове. Но только на мгновение. Потому что так же внезапно, как сникла, она, приходя в себя, прерывисто задышала.
Тогда Том, стараясь говорить как можно искреннее, тихо произнес:
— Я не хотел причинить вам вреда. Простите! Но мне надо, чтобы вы меня выслушали. Никто, кроме вас, не может нам помочь. Я Том Глостер…
Вздрогнув, она побледнела, но вся подобралась. Казалось, к ней моментально вернулась утраченная в результате потрясения жизненная энергия.
— Вы Томас Глостер?
— Я вас сильно помял?
Он бережно, будто опасаясь, что она не устоит на ногах, выпустил ее из рук, но девушка, глянув на его густо покрасневшее, испуганное лицо, вдруг рассмеялась:
— Пока не знаю! Понимаете, когда тебя чуть не задушил питон, требуется время, чтобы прийти в себя. Но кажется, все в порядке. Так вы Том Глостер?! Но ведь вы совсем не великан…
— Да нет, — сказал Том. — Какой я великан!
Девушка, чуть вздрогнув, посмотрела на его руки:
— Но когда у меня затрещали ребра, мне показалось, что вы великан.
— Вы наслушались про меня столько всякой неправды…
— Значит, вы слышали?
— Ничего не мог поделать, — стал оправдываться Том. — Я не хотел слушать ваш разговор, но боялся, что вы меня увидите.
— Не надо извиняться, вы не виноваты.
Ее взгляд блуждал по его фигуре. Словно получив на минутку необычную книгу, она обежала глазами плечи, большие могучие руки, красивые черты лица, отметила спокойный открытый взгляд.
— Но вы, Томас Глостер, слышали о себе только хорошие, лестные вещи, например, что вы поразительно находчивый и сообразительный человек!
— Уверяю вас, никакой я не находчивый, — покраснел Том. — И не сообразительный. Даже моя мать не сказала бы обо мне такого. Я очень простой. Самый простой в семье.
Она удивленно поглядела на парня. В его словах было что-то привлекательное. Помолчав, наконец произнесла:
— Но вот вы здесь. Это же не сказка!
— Но и не такие чудеса, как здесь расписывают наши странствия.
— Ваши с Дэвидом?
— Да, конечно.
— Томас Глостер, не могли бы вы выйти на свет?
Том повиновался.
— Меня никто еще не называл Томасом Глостером, — простодушно признался он.
Луна ярко осветила его полное достоинства и спокойной уверенности лицо, но больше всего Алисию поразил теплый невозмутимый взгляд бездонных глаз.
— Это же не сказка! Вы привезли его сюда! Все правда!
— Нет, не все правда. Что я здесь, правда. Но никаких чудес я не совершал. Знаете, если взять все вместе, вполне может так показаться, но, если посмотреть на события по отдельности, в них нет никаких чудес!
— Христофоро Негро гнался за вами?
— Да, гнался.
— Даже был на одном корабле с вами?
— Он изменил внешность, — объяснил парень, — так что я его не узнал. Представляете, загримировался под старика. Усы и всякое такое!
Он слегка улыбнулся, вспоминая поразительную хитрость мнимого полковника Бриджеса. Но девушка заметила:
— Одно то, что вы добрались, хотя сам Негро взялся за вас, является чудом! Да простит Господь Беатрис Пэрри за те беды, которые она вам причинила! — И закончила: — А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
— Вы подруга ей? — спросил он с ударением на последнем слове. За долгие недели трудных странствий слова «она» и «ей» преобладали и в разговорах и в мыслях.
— В этом доме я ее гостья.
— Я прошу немногого, — продолжил Том. — Только хотел бы знать, не могли бы вы устроить мне встречу с мистером Пэрри?
— Конечно могу. — И сразу предупредила: — В доме говорить с ним не стоит. За ним следят. Вас наверняка убьют. Но может быть, мне удастся выйти с ним погулять.
— Имею ли я право просить вас действовать против вашей подруги?
— Глупости! — воскликнула Алисия. — Беатрис знает, что я думаю об ее интригах. Надо же, вы Томас Глостер! — Похоже, эта мысль не отпускала ее. — А где же эти? — спросила она. — Ну те, что, считается, охраняют сегодня дом?
— Они на той стороне. Поймали нашего человека, которого мы послали в разведку. Подкупили его, чтобы он предал нас, а теперь терпеливо ждут, когда мы попадем в их засаду.
Алисия от восхищения тихо рассмеялась:
— И пока они, закинув крючок, ждут вас там, вы проскользнули за их спинами и… О Христофоро Негро, каким же дураком ты будешь после этого выглядеть в глазах людей!
— Он может застать нас в любой момент, — предупредил Том. — Это опасный человек! Нам пока что просто везло. Но скажите, почему отец Дэвида позволяет ему охранять свой дом?
— Да он и не знает, что его дом охраняют! Видите ли, это самый большой слепец на свете, а его жена умеет держать мужа в полном неведении.
Том кивнул.
— Но вы можете вывести его из дому?
— Думаю, смогу. Надеюсь. Попытаюсь… если только Беатрис ничего не заподозрит.
— Я буду ждать у беседки, — сказал Том. — Годится?
— Конечно. Надеюсь, что не задержусь!
Алисия пошла к дому. Обернувшись, спросила:
— Вам не страшно… ждать?
И, не услышав ответа, тихо рассмеялась. Конечно же этому человеку не ведом никакой страх!
Том, укрывшись за деревьями, ошеломленно смотрел ей вслед, как человек, увидевший рассыпавшиеся по небу и исчезающие на глазах яркие звезды. Казалось, что все это ему привиделось: Джерри с девушкой, тихо бредущие по траве, он сам, грубо вторгшийся в эту картину…
Удивленно поглядел на руку, которой зажимал ей рот, не понимая, как он посмел. Ни с того ни с сего задрожал, как никогда раньше, защемило сердце.
Казалось, все приключившееся происходило не с ним. Будто действующие лица были созданы не из плоти и крови, а из лунного света и теней. Но потом вспомнил, как схватил Алисию, как держал ее в своих руках, как она отчаянно сопротивлялась, как в его могучих объятиях лишилась чувств, но внезапно собралась, отбросив страх. Ему подумалось, что никакие извинения не могли бы снять нанесенного ей оскорбления. Но как мало она придала этому значения!
Опершись на корявый ствол дерева, Том покачал головой. При воспоминании о красоте девушки, о ее ласковом взгляде у него закружилась голова, в ней пронеслись дикие мысли, которые, он знал, были абсолютно нелепыми, и пытался от них избавиться, но которые не хотели уходить, наполняя все его существо такой же нелепой грустью и радостью.
Тем временем луна поднималась все выше. Тени от деревьев становились короче, стало светло как днем — достаточно светло для прицельной стрельбы. Оставаться в саду, к сожалению, становилось все опаснее, но уйти было невозможно. Постепенно до него стало доходить, что девушка слишком долго задерживается. Это его обеспокоило. Но пока что он не сильно расстраивался, ибо внутри все кипело от радости.
Радость, по крайней мере на короткое мгновение, заглушили послышавшиеся среди деревьев звуки. Он оглянулся, но в переплетении теней от деревьев ничего не разглядел. Однако внезапно почувствовал, что оттуда надвигается опасность.
Глава 31
СЛАДКАЯ ПАРОЧКА
Вернувшись в дом, Алисия встретилась в прихожей с Беатрис Пэрри. Та снимала с себя легкое пальто и берет.
— Как это мы разожглись, Беатрис? — удивилась девушка.
— Ходили в разных направлениях. — Кузина явно была не в духе. — А ты где была?
— Так, бродила. Чудесная луна!
— Правда? — бросила Беатрис Пэрри. Затем медленно прошла по прихожей и, остановившись у первой двери, объявила: — Наконец-то все козыри у меня!
— Ты уверена? — спросила Алисия.
— Уверена! Все будут у меня в руках.
— Предположим, муж услышит выстрелы, Беатрис. Ты об этом подумала?
— Наплевать, что будет потом, главное — дело будет сделано. Да он ничего и не поймет. Уверена, я сумею его охмурить. — Она вошла в дверь, но тут же вернулась. — Что-то нервничаю, Алисия. Давай поговорим.
— Я тоже не в себе. Поговори с кем-нибудь еще.
— Что с тобой, дитя мое?
— Не знаю.
— Ты где ходила?
— По берегу озера.
— Там не грязно?
— Нет, если смотреть под ноги.
Бегло взглянув на туфли кузины, Беатрис Пэрри еле заметно вздрогнула.
— Значит… — начала было она, но потом, видно передумав, поспешно прошла в комнату.
Алисия заметила это непроизвольное движение, но все же направилась в библиотеку. А Беатрис Пэрри, услышав стук, прошла к боковой двери дома. Открыв ее, увидела Криса Блэка, он же Негро. При виде страшного лица оживилась.
— Ты-то мне и нужен! — встретила она гостя.
— Узнала что-нибудь? — бесцеремонно, не снимая шляпы, входя в дверь, спросил он.
— Кое-что узнала! А ты?
— Знаю только, что мне не по себе. Они не появились. Ничего не понимаю. Чтобы добраться до дома, времени вполне достаточно.
— Если появятся, хватит у тебя надежных людей?
— Думаю, их достаточно, чтобы разгромить целое войско. Но как-то все подозрительно.