Сэксон, выбежав из-за дома, успел заметить темную фигуру, вскочившую на лошадь и сразу же исчезнувшую в кустах. Стук подков вскоре стих.
Пасьянсу удалось спастись.
— Хватайте другого! — раздался голос шерифа. — Гнаться за тем в темноте — все равно что за рыбой в реке.
Несколько рук схватили Джона. Он стоял, тяжело дыша. В голове у него постепенно прояснялось. Он ощущал боль в подбородке, пострадавшем от кулаков бандита. Куртка Пасьянса все еще была у него в руке.
Свет фонаря упал на его лицо.
— Да ведь это Джон Сэксон! — воскликнул кто-то.
— Он самый! — подхватил другой голос. — Сэксон прикончил одного Уизерелла и сейчас охотился впотьмах за вторым! Ну и парень!
Шериф подошел к ним.
— Черт возьми! — удивленно сказал он. — Странно! Никогда бы не подумал…
Где-то сзади послышался спокойный голос:
— В чем дело, друзья мои? В нашем городе опять убивают среди ночи?
Узнав голос Дэниела Финли, Джон почувствовал облегчение. В мире существовал по крайней мере один честный человек, и он как будто был на его стороне. Это создавало ощущение безопасности даже при наличии такого врага, как Пасьянс.
Количество фонарей увеличивалось. Возвращаясь во двор адвоката, парень видел вокруг себя удивленные и испуганные лица. Наклонившись, он быстро нашел и подобрал три револьвера — свой верный кольт и два таких же оружия, но со спиленными курками и мушками, с помощью которых Пасьянс проложил себе дорогу к зловещей славе.
Джон стоял во дворе с тремя револьверами и все еще висящей на руке курткой Пасьянса. Шериф похлопал его по плечу:
— Я знаю, Сэксон, что ты на меня сердит, но снимаю шляпу перед парнем, который выходит ночью на охоту за такой дичью, как Пасьянс! Где твои нервы, приятель? Неужели тебе вовсе неведом страх?
Собравшиеся не сводили глаз с Джона.
— Он обратил Пасьянса в бегство, — снова заговорил державшийся позади Дэниел Финли. — Он убил одного из Уизереллов и заставил второго удирать, как побитого пса! Джентльмены, трижды ура нашему герою, Джону Сэксону!
Воздух огласили громкие крики. Левша Мелоун схватил Джона за руку.
— Пошли в «Катящиеся кости», сынок, — предложил он. — Я открою салун, и мы будем пить до восхода солнца!
Сэксон лишь частью мозга воспринимал то, что слышал. Он все еще пребывал в недавнем прошлом, борясь со смертоносными руками Пасьянса. Бандит одержал над ним верх и в перестрелке, и в рукопашной. Удача дважды выручила Джона, но в следующий раз она отвернется от него и победа достанется сильнейшему.
— Пойдем со мной, мой мальчик, — сказал Финли, подойдя к нему. — Или ты предпочитаешь наполнить мозг парами виски, чтобы забыть о случившемся?
— Конечно, я пойду с вами, — ответил Джон. — Именно вас я и хотел видеть.
Повернувшись спиной к толпе, он направился в дом.
— Ребята! — обратился Левша Мелоун к оставшимся на улице. — Я все равно открою салун, и мы выпьем за лучшего человека в городе!
Глава 24
Войдя в дом, Дэниел Финли посмотрел на своего гостя со смешанным чувством ужаса и ненависти. Он расставил ловушку, завлек в нее дичь, назвал место встречи Пасьянсу, и все же этому парню снова удалось избежать гибели!
Оставалось лишь предположить, что Сэксон и в самом деле сильнее Пасьянса, а также удручающую возможность, приводившую адвоката в отчаяние, что почти шестьдесят тысяч долларов, которые могли стать его собственностью, придется вернуть этому парню.
Конечно, можно подыскать уловки, которые позволят избежать такого исхода. Если повезет, он сумеет околпачить Сэксона, потому что этот простофиля все еще ни о чем не подозревает и смотрит на Финли, как на друга…
— То, что произошло, просто ужасно, Джон, — заговорил адвокат. — Это поразило меня до глубины души.
Стоя посреди комнаты, он смотрел на перевязанную голову Сэксона. Очевидно, рана открылась во время борьбы — на бинтах появилось алое пятно. Финли вновь сделал свой безотказно действующий жест рукой, лишенной кисти.
— Я пригласил тебя в мой дом, Джон, — продолжал Дэниел, — и в моем дворе… — Он сделал паузу, словно его душили эмоции.
— Вы никак не могли этому помешать, мистер Финли, — отозвался Джон. — Конечно, Пасьянс сущий дьявол, который умеет читать чужие мысли, но все же не понимаю, как он смог узнать, что я собираюсь прийти сюда. Готов поклясться, что об этом не знал никто, кроме нас двоих.
Финли ощутил внутреннюю дрожь. Сэксону оставался буквально один шаг, чтобы понять, что Пасьянс мог узнать место и время встречи только от него.
— У таких парней, как Пасьянс, — быстро заговорил адвокат, — терпения и упорства не меньше, чем у парящего в воздухе сарыча или кота, поджидающего мышь. Чтобы схватить добычу, они готовы ждать сколько угодно. Очевидно, Пасьянс знал или догадывался, что рано или поздно ты придешь к Уилсонам или ко мне. Теперь я думаю, что говорил о тебе слишком много. Мне вообще не следовало тебя упоминать, но я не мог хранить молчание. Меня привела в такой восторг твоя способность справиться с охватившим тебя отчаянием и проявить себя героем, что я распустил язык. Люди поняли, что мы с тобой друзья, и Пасьянс стал дежурить возле моего дома в надежде подстеречь тебя здесь.
— Я только рад иметь такого друга, как вы, мистер Финли, — простодушно подтвердил Джон. — Иногда я чувствую, что отправился бы прямиком в ад, если бы не ваши советы и помощь.
— Ты в самом деле так чувствуешь? — спросил адвокат, опустив глаза. «Я снова его одурачу! — подумал он. — Выжму из этого простака кровь и доллары!»
— Конечно! — сказал Сэксон. — Когда я шел сюда, то жалел, что передал вам эти деньги. Мне казалось, что я заработал их собственной кровью. Но теперь, рядом с вами, у меня словно открылись глаза. Добрый друг помогает выбраться из темноты и увидеть свет.
— Искренне на это надеюсь, — ухмыльнулся прожженный лицемер. — Когда я вижу, что старый калека, удалившийся от мира, способен влиять на такого молодого, храброго и сильного парня, как ты, Джон, меня охватывает чувство изумления и благодарности! — Произнося эти слова, он обдумывал следующий шаг, который необходимо предпринять, чтобы завладеть доверенными ему деньгами.
— Но на пути у меня серьезное препятствие — Пасьянс, — поделился своей заботой Джон. — Если бы не он, я бы уже чувствовал себя готовым перегонять скот за месячное жалованье. Когда этот дьявол появился из темноты и заговорил со мной, я чуть не поседел!
— Ты дважды оказывался лицом к лицу с ним и оба раза побеждал, — напомнил адвокат. — Тебе нечего его бояться.
— В обоих случаях мне просто повезло, — покачал головой Сэксон. — Вы знаете, что произошло в первый раз. А этой ночью мое оружие заклинило, и я набросился на Пасьянса, а он этого не ожидал. Но когда мы боролись, я понял, что мне до него далеко, мистер Финли. Я-то думал, что в рукопашной схватке могу справиться с кем угодно. Ведь я всю жизнь занимался тяжелым физическим трудом и смог как следует развить мускулы. Я натренирован, как боксер-профессионал. Но, несмотря на это, Пасьянс оказался сильнее и проворнее. Он бы задушил меня, но кто-то узнал его и закричал, поэтому ему пришлось бежать. Мне удалось отобрать у него два револьвера, но это снова только удача, которая в следующий раз отвернется от меня!
Слушая эту речь, Финли испытывал бурную радость. Честность и скромность Сэксона не значили для него ровным счетом ничего. Из всего, что было связано с этим парнем, для адвоката представляли интерес только пятьдесят восемь тысяч долларов. Он уже стал терять надежду найти человека, который помог бы ему сохранить у себя эти деньги. Если Пасьянс потерпел неудачу, то бесполезно рассчитывать на кого-нибудь другого. Однако теперь из уст самого победителя услышал, что Пасьянс оправдал его доверие!
В изобретательном уме адвоката моментально родился новый план.
— Если у тебя есть голова на плечах, мой мальчик, следующего раза не будет, — постарался он его ободрить. — Покинув эти места, ты сможешь избежать опасности.
— Уехать отсюда? — воскликнул Сэксон с внезапной болью в голосе. — Но как я могу это сделать? Здесь мой дом! Я люблю эти горы, мистер Финли! Видеть их означает для меня больше, чем видеть лица родных и друзей! Я не могу уехать!
— Я не имею в виду уехать навсегда, — уточнил адвокат. — Но путешествие пойдет тебе на пользу и, возможно, спасет твою жизнь. Пасьянс не последует за тобой так далеко. А вскоре ты сможешь вернуться, потому что такой человек, как этот бандит, долго не протянет. Так или иначе, он получит свою порцию свинца.
— Но у меня нет денег на дорогу, — возразил Джон и, подумав о Мэри Уилсон, добавил: — Нет, это невозможно! Все, что мне дорого, находится здесь!
— Твоя девушка! — улыбнулся Финли. — Она дождется тебя — будем надеяться. Что касается денег на путешествие, то какую награду, по-твоему, предложит тебе Банк рудников и лесозаготовок в Стиллмене, когда ты вернешь часть денег, украденных из его сейфов?
— Банк рудников и лесозаготовок? — переспросил Сэксон. — Да ведь это шайка скряг, грабителей и кровососов! Я бы скорее отдал деньги кому угодно, чем им!
— Закон не взирает на личности, — сурово произнес Дэниел, — а ты скоро поймешь, Джон, что честно прожить жизнь и сойти в могилу со спокойной душой можно, делая не то, что ты хочешь, а то, что ты должен! — Он был горд своей импровизированной речью, хотя она звучала несколько путанно.
— Я сделаю так, как вы скажете, мистер Финли, — кивнул парень.
— Вот и отлично! — одобрил адвокат. — Завтра ты отправишься в Стиллмен, чтобы вернуть часть денег в банк. Этот поступок, мой мальчик, зарекомендует тебя до конца твоих дней как честного и достойного гражданина, человека выше всяких подозрений. Такая репутация куда дороже короны из золота и бриллиантов. — Повинуясь внезапному вдохновению, он решил: — Я поеду с тобой, Джон!
— В самом деле? — обрадовался Сэксон. — Только… не завтра. Через три дня, мистер Финли, если вы не против. Я должен повидать Мэри Уилсон… и сделать еще кое-что. Потом поеду с вами, хотя мне очень хотелось бы, чтобы деньги принадлежали какому-нибудь другому банку, а не этим кровопийцам! Но пусть будет так, как вы говорите. Я устал ломать себе голову, так что, если не возражаете, можете взять на себя ответственность за все!
— С превеликим удовольствием! — вздохнул Финли.
Глава 25
Не прошло и часа, как адвокат спешился возле дома Молли на окраине города. На этот раз в окне, выходящем в сторону гор, горел свет. Постучав в дверь, Дэниел с изумлением услышал голос Пасьянса:
— Пойди посмотри, кто это!
— Не будь дураком, Артур! — предупредила девушка. — Тебя услышат.
— Черт с ними, пускай слышат! — огрызнулся Пасьянс. — Мне постоянно не везет, так пусть будь что будет!
Молли приоткрыла дверь.
— Да ведь это Дэниел Дьявол! — воскликнула она и бросила через плечо: — Впустить его?
— Впускай кого хочешь, — буркнул Пасьянс.
Финли шагнул в переднюю, приятно меблированную в мексиканском стиле, с овечьими шкурами на полу и кушеткой, покрытой индейскими одеялами.
За круглым столом сидел Пасьянс, в грязной одежде, с полоской засохшей крови на щеке. Он посмотрел на адвоката и мрачно усмехнулся:
— Пришел узнать, почему я не смог довести дело до конца? Ну так я даже рад этому! Какого черта мне участвовать в твоих планах? — Слегка отодвинувшись от стола, Пасьянс сердито уставился на Финли.
— Все это в прошлом, — ответил адвокат. — У меня для тебя новое предложение, Пасьянс. — Он махнул рукой в сторону девушки. — Отошли ее, и я расскажу тебе о нем.
На Молли был коричневый шерстяной халат с красно-голубыми индейскими узорами, ее волосы были взъерошены, лицо бледно, но большие глаза, как всегда дерзко поблескивали.
— Нет уж, я останусь! — заявила она. — Даже Пасьянсу не всегда хватает ума, чтобы читать твои мысли, Дэниел. А я как раз для этого подхожу.
Во взгляде Финли светилась неприязнь, смешанная с восхищением.
— Не знаю, о чем мне с тобой говорить, адвокат, — проворчал бандит. — Молли, налей-ка мне еще!
Она налила виски в его стакан и предложила другой незваному гостю. Тот выпил с кратким приветственным жестом.
— Я остаюсь, Дэниел, — повторила Молли. — Так что выкладывай, если тебе есть что сказать.
— Я предложил тебе Сэксона однажды, — заговорил адвокат, — и собираюсь предложить его снова.
— В твоем переднем дворе, с кучей соседей, готовых прыгнуть на меня сзади, словно стая диких кошек? Спасибо, с меня довольно твоих предложений!
Финли кивнул, его глаза холодно блеснули.
— С тебя довольно, вот как? — начал он заводиться. — Меня это не удивляет. Он дважды обратил тебя в бегство — полагаю, это для любого чересчур.
Пасьянс с проклятием вскочил на ноги и зарычал:
— Что, черт возьми, ты имеешь в виду? Я уже почти задушил его, когда эти придурки мне помешали!
— Расскажи это в Блувотере, — спокойно посоветовал Финли. — Сейчас его жители пьют в «Катящихся костях» за здоровье Джона Сэксона. Вернись в город, поведай им это — они рассмеются тебе в лицо.
Пасьянс шагнул вперед, словно собираясь ударить адвоката, но его удержала презрительная усмешка Финли.
— Ты обезумел от злости, потому что удача дважды от тебя отвернулась, — хлестнул он его словами. — Но что бы ни думали в Блувотере, Джон Сэксон оказался достаточно честным и признался мне, что ты сильнее его.
— Он так сказал? — воскликнул Пасьянс, и лицо сразу просветлело.
— Если он так сказал, — нахмурившись, заметила девушка, — значит, он хороший парень. Только настоящий мужчина способен отказаться быть героем, когда все вокруг его так называют. — Она обернулась к Пасьянсу: — Запомни, Артур, в этом Сэксоне что-то есть. Я знаю, что говорю. Тот, кто не любит хвастаться, всегда опасен, когда дело доходит до драки!
— Держи рот на замке, пока я не велю тебе его открыть! — огрызнулся Пасьянс.
— Тебе снова досталось, и ты вымещаешь злость на мне, — усмехнулась Молли. — Но я не тряпка, о которую ты вытираешь сапоги! Обращайся со мной как следует, иначе тебе не поздоровится!
— В один прекрасный день я тебя задушу! — пригрозил Пасьянс.
— Сначала сам сдохнешь от яда, который я тебе подсыплю! — отозвалась девушка.
— Лучше помолчи, Молли, — посоветовал Финли, глядя на бледное, неподвижное лицо Пасьянса, в глазах которого словно плясали демоны убийства.
— Ты только посмотри на него! — не унималась Молли. — На лице кровь, на языке грязь, а в сердце только виски! Хорош, нечего сказать!
Пасьянс стиснул кулаки, но девушке был неведом страх.
— Возвращайся к своему недомерку Бутсу! — прошипел бандит. — Думаю, он тебя подберет.
— Можешь смеяться над ним, — парировала Молли, — но когда-нибудь он тебя прикончит.
— Ладно, тебя все равно не заставишь заткнуться. — Пасьянс налил себе стакан виски и залпом осушил его. Потом он повернулся к адвокату: — Значит, в городе говорят, что я убежал от Сэксона?
— У него твои револьверы и даже твоя куртка, — спокойно доложил Финли.
Бандит со стоном закрыл лицо руками.
— Посмотрите-ка на этого беднягу! — ухмыльнулась Молли. — Как ему тяжело! Но это покажется ему чепухой, когда Сэксон доберется до него в следующий раз!
Обезумев от гнева, Пасьянс бросился к девушке и схватил ее за волосы, но она даже бровью не повела. На ее лице не было ни тени испуга. Вся злость бандита сразу же испарилась.
— По правде говоря, я боюсь тебя, Молли, — неожиданно признался он.
— Продолжай в том же духе, и мы поладим, — спокойно откликнулась девушка. — Говори, Финли! Я позабочусь, чтобы большой мальчик тебя выслушал.
— Через три дня, — начал адвокат, — я отправлюсь в Стиллмен вместе с Джоном Сэксоном. Мы выедем из города сразу после восхода солнца и поедем старой дорогой, потому что она короче и идет по пустынной местности. Ты все понял?
— Ну и хладнокровный же ты дьявол! — воскликнула Молли. — Лучшего места для убийства, чем эта дорога, не найти даже индейцам! Тебе ясна его идея, Пасьянс?