Поезд из Ган-Хилла - Ширрефс Гордон Д. 11 стр.


— Я все хотел пригласить сюда тебя с женой хоть ненадолго. Места полно. Мы бы закатили настоящий пикник в старинном духе: мясо на вертеле, хоудаун7 у костра, ну и все остальное, как полагается. Но… сам знаешь, как оно бывает, Мэтт. Большое ранчо, бизнес, немного политики.

— Да, — сухо сказал Мэтт. — Я знаю, как оно бывает.

— Помнишь былые времена, там, у границы? А планы, которые мы строили у общего костра? Пастухи мы были никудышные, на джинсах заплаты, одна целая рубашка на двоих, — широко ухмыляясь, хозяин ранчо открыл большой бар красного дерева и окинул взглядом внушительное собрание бутылок всех размеров, цветов и форм. — Я всегда говорил, что тебе надо держаться меня, Мэтт, — сказал он, не оборачиваясь. — Убей меня Бог, половина всего этого могла бы быть твоей, но ты всегда относился к этому несерьезно. «Потом, потом» твердил ты мне все время, а меня так и тянуло добиться своего.

Мэтт оглядел комнату.

— Ну, — тихо сказал он, — похоже, что ты добился своего, Крэг.

Крэг взял графин из граненого стекла.

— Ну-ка? Ты ведь пьешь хлебную водку, да?

— И всегда пил, как и ты.

— Ну, я в последние годы что-то перешел на шотландское виски.

Крэг наполнил стаканы и плюхнулся в кресло, вытянув ноги, не обращая внимания на то, что шпоры впились в толстый ковер.

— Только не подумай, Мэтт, что для меня в этом самое главное — деньги. Мне важнее земля. И так всегда было. Я построил большой дом прямо в центре поместья, а мои земли так обширны, что, объезжая их, можно загнать пару лошадей.

Мэтт вспомнил, какие мысли приходили ему в голову, когда он приближался к ранчо Крэга.

Крэг, хмурясь, посмотрел на ковер.

— Надежное положение, Мэтт, всегда много значит для любого мужчины. Это можно передать и своему сыну. Такому, как мой парень, который не забудет, что я сделал для него.

Мэтт отпил из своего стакана. Водка была мягкой и приятной на вкус, лучшее из того, что вообще можно купить за деньги. Редкая гостья в местных салунах.

— Так у тебя есть сын? Я не знал этого, Крэг.

— В то время ему было только семь лет.

— А где он сейчас?

— Где-нибудь поблизости. Беспокойный малый. Моя жена умерла при родах, и мальчика одно время воспитывала ее родня, пока я знакомился с настоящей жизнью.

— Ты никогда не говорил о том, что был женат. Крэг перевел взгляд на свои сапоги из тисненой кожи.

— Не говорил, Мэтт, потому что это было у меня больным местом. Как я тебе говорил, она умерла при родах, и мальчик стал для меня дорог вдвойне. Он — это все, что напоминает мне о ней сегодня, и мое спасение от одиночества в старости. Он тебе понравится, Мэтт.

— Я тоже так думаю.

Крэг с любопытством посмотрел на Мэтта и поднял стакан.

— За былые времена! Салют!

— Салют!

— А теперь расскажи мне о моем седле, Мэтт.

— Как ты лишился его?

— Ну, его взял на время мой мальчик, Рик. Он направлялся в Додж или еще куда-то там вместе со своим другом, Ли Смитерсом. Они остановились в салуне, а когда вышли, лошадей уже не было, и моего седла тоже, — Крэг ухмыльнулся. — Я просто не мог поверить, что вокруг Поули все еще орудуют конокрады, Мэтт.

Мэтт подался вперёд, оставив без внимания ехидный намек.

— Когда они останавливались в Поули, чтобы выпить?

— Дай подумать… В субботу? Нет. Это было в прошлое воскресенье, я уверен в этом.

— Как раз в этот день была изнасилована и убита моя жена.

Глаза Крэга округлились от ужаса.

— Боже, Мэтт, что ты такое говоришь? — он подался вперед. — Ты сидел здесь все это время, слушая, как я болтаю языком, и молчал об этом?

Мэтт опустил глаза и посмотрел на свой стакан. Боль снова захватила его целиком, и он не мог сказать ничего, не выдав того, что действительно ощущал в эту минуту.

— Могу я что-нибудь сделать? Что может мужчина сказать другу в такой момент? — Крэг поднял свой стакан и снова опустил его, покачав головой. — Боже мой, — проговорил он тихо.

Мэтт поставил стакан на стол.

— В убийстве моей жены были замешаны двое мужчин. Возможно, это те двое, что украли твоих лошадей и седло.

Белден встал, чтобы снова наполнить стаканы.

— Говори, — сказал он, не оборачиваясь.

— Я привез тебе седло, надеясь, что ты поможешь мне найти этих двоих.

— Конечно! Я остановлю здесь все работы. Все мои люди займутся поисками, и я могу набрать еще людей в Ган-Хилле. Я подниму на ноги всех способных носить оружие по всей округе, чтобы помочь тебе. Я здесь пользуюсь влиянием, Мэтт, — Крэг наполнил стакан Мэтта. — Проблема в том, что эти двое могут, к примеру, войти сейчас в эту комнату, а мы даже не будем знать, что это они. Странноватое чувство, разве нет?

— Я узнаю одного из них, Крэг.

— Как так?

— Один из них отмечен хлыстом моей жены. Мой мальчик, Пит, сказал мне, что удар оставил глубокую рану, почти до кости.

Рука Крэга, сжимавшая горлышко графина с водкой, заметно напряглась.

— Да? — он взял стакан и медленно повернулся. Вручив Мэтту его, он сел. — А где именно?

Мэтт провел пальцем линию по своей правой щеке от глаза до рта.

— Здесь.

Стакан с шотландским виски вдруг хрустнул в могучей руке Крэга Белдена. Спиртное, смешавшись с кровью, просочилось сквозь стиснутые пальцы и закапало на ковер. Крэг, казалось, не замечал своей раны.

— Займись этим, — сказал Мэтт. — От таких ран остаются шрамы. Рана, которую Кэтрин нанесла убийце, отметила его на всю жизнь.

Крэг медленно кивнул. Он разжал кулак и позволил кусочкам стекла упасть на ковер. Достав из кармана тонкий льняной носовой платок, он обернул им руку.

— Ты видел человека с такой отметиной, Крэг? Белден подвернул один угол платка под другой.

— Видел?

Белден закончил узел на повязке и туго затянул его зубами. Делая это, он не отводил глаз от лица Мэтта.

— Нет.

— Ты уверен?

— Даю слово. Мэтт кивнул.

— Этого мне достаточно. Я был у себя в офисе в тот день, когда это произошло. Никто не обращался ко мне или моему помощнику по поводу лошадей, украденных в Поули.

— Ребята, я думаю, перепугались, когда подумали о том, что я скажу, узнав, что седло украдено. Мне наплевать на лошадей. У меня их сотни в конюшнях. Но это седло мне дорого. Рик, наверное, думал, что он сам сможет найти седло.

— Может быть. Кстати, у меня твой гнедой.

— Оставь его у себя, как мой подарок, Мэтт. Мэтт встал, надел шляпу и осушил свой стаканчик.

— Нет, Крэг. Спасибо, конечно, но я бы не хотел держать его у себя. Ты меня понимаешь? Белден встал.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе найти этих убийц.

— Спасибо, — Мэтт прошел к двери и вышел на веранду. Он посмотрел на длинный пологий склон, пересекавший территорию ранчо. Крэг вышел вслед за ним. — Я бы хотел поговорить с Риком и его другом, — небрежно проговорил Мэтт.

— Зачем? Им нечего сказать тебе, Мэтт. Я же говорил, они сидели в Поули. Какой-то сукин сын стянул у них лошадей. Вот и все, что они могли бы сообщить тебе.

— Значит, это все, что они сказали тебе?

— Да.

Мэтт кивнул. Он не смотрел на старого друга.

— У кого из них свежий шрам на правой щеке, Крэг?

Белден побелел, несмотря на свой загар.

— К чему ты клонишь, Мэтт?

Мэтт обозначил воображаемый шрам на своей правой щеке. Его глаза напоминали кусочки битого стекла.

— Один из тех двоих, которые изнасиловали и убили мою жену, носит на лице клеймо дьявола.

Крэг попытался выдержать твердый взгляд Мэтта, но не смог и отвернулся.

— Твой сын солгал, — медленно проговорил Мэтт. — Эти лошади не были украдены в Поули, а эти сопляки не останавливались, чтобы выпить там в салуне в то воскресенье.

Назад Дальше