Счастье Рейли - Луис Ламур 41 стр.


Весь день Вэл разрабатывал пальцы правой руки. Они уже слушались, но плечо болело, его движениям недоставало гибкости и скорости. Однако он не мог не обратить внимания на то, в каком образцовом порядке содержалось ранчо. Постройки сверкали свежей краской, ворота открывались легко, скот, который попадался ему на глаза, выглядел ухоженным и откормленным.

Треть хозяйства принадлежала ему. И хотя он дал денег на обустройство, в достигнутый результат своего труда не вложил и чувствовал себя должником.

Вэл поерзал в кресле. Ну кто он такой? Никчемный бродяга. Даже не стал картежником, как Уилл. Пусть он был игроком, но Уилл признавал это и не стыдился, не стыдился до тех пор, пока не встретил княгиню Луизу. Что стало с ней? И с князем Павлом? При мысли о Павле его охватил холодный гнев, а перед мысленным взором встала давняя картина — окраина Инсбрука, Уилл Рейли, танцующий с кнутом, и искаженное болью и злобой лицо князя. И все же в конце концов восторжествовал Павел. Его деньги и ненависть сделали то, чего теперь не мог и не осмеливался сделать он, Вэл. Генри Зонненберг всего лишь инструмент. Настоящий убийца — Павел.

— Кажется, мне стоит поехать в Европу, — вслух произнес он.

— Бостон огорчится, — тихо заметила подошедшая Бетси. — Почему в Европу?

— У меня там незаконченные дела, — ответил он. — Надо увидеться с одним человеком.

— Ну, как ваши апартаменты? Понравились ли? Нам так хотелось угодить.

Вэлу стало стыдно.

— Я слишком занят своими проблемами. Извините. Покажите, пожалуйста, мое крыло.

Он с трудом встал и захромал за ней. В восточном крыле дома было три комнаты — маленькая, но уютная гостиная, спальня и ванная. Вдоль стен гостиной, в которую он вошел впервые, стояли стеллажи с книгами. Он подошел и с изумлением стал разглядывать их.

Бетси обрадовало произведенное впечатление.

— Вы всегда любили читать, вот мы и решили собрать ваши любимые книги, о которых вы упоминали в разговорах и письмах… Мел и Дэвид помогли подобрать библиотеку.

Он увидел романы сэра Вальтера Скотта. Биографическую книгу Локхарта о любимом писателе, «Развалины империи» Волни, работы Плутона, Хьюма, Локка, Беркли, Спинозы, Вольтера и целую полку поэзии.

— Поблагодарите от моего имени миссис Уинслоу. Царский подарок. Я от души признателен вам и Бостон.

Светлая и удобная гостиная, совсем не похожая на заставленные мебелью, слишком роскошные гостиные домов на Восточном побережье, по стилю напоминала довольно пустые комнаты испанских ранчо в Калифорнии.

Когда Бетси ушла, Вэл принялся просматривать книги, снимая одну за другой с полок. Некоторые из них уже читал, большинство — нет, но все хотел прочитать.

Взяв с полки очередной том, Вэл услышал, как открылась дверь с веранды, и обернулся.

На пороге стоял Терстон Пайк с револьвером в руке.

— Сейчас я тебя убью! — произнес он и тут же выстрелил.

Удар пули, выпущенной с десяти футов, откинул Вэла назад, но падая, он успел выхватить из-за пояса оружие и нажать на спуск. Когда его спина коснулась книжных полок, он почувствовал еще один удар, но и Пайк уже падал, Вэл выстрелил в него второй раз. В этот момент с винтовкой в руках влетела Бетси. Терстон Пайк лежал на спине в дверном проеме, голова его оказалась на веранде, а ноги в комнате.

Вэл не мог оторвать взгляда от книги в руке. Он только что снял ее с полки, и, поворачиваясь на звук за спиной, прижал к груди. Обе пули, нацеленные ему в сердце, угодили в толстый, переплетенный кожей том. Обе пули не прошли более двух третей его толщины. Его спасла «Анатомия меланхолии» Бертона.

— Знаете, Бетси, — усмехнулся Вэл, — по-моему, я и сам не смог бы дойти до ее конца.

Глава 20

Майра Фоссетт сидела за письменным столом и смотрела на мистера Пинкертона.

— У вас есть для меня новости?

— Да… из нескольких источников. Первое, молодого человека зовут Вэлентайн Даррант, он сейчас находится в Техасе. Мы установили, что он совладелец ранчо в шестьдесят тысяч акров пастбищ.

— Земля в их собственности?

— Нет, мэм, это государственная собственность, но они владеют источниками воды, что дает им право…

— Понимаю. Я знаю все, что касается источников воды и прав на землю, мистер Пинкертон. Что еще?

— Ганфайтер по имени Терстон Пайк, убийца с дурной репутацией, попытался застрелить его, но неудачно.

— Что произошло? Прошу ближе к делу.

— Убийца неожиданно напал на мистера Дарранта в библиотеке. Пайк стрелял дважды. Мистер Даррант дважды ответил и не промахнулся.

Значит, Пайк? Она помнила его. Помнила как клиента одной из девушек в Айдахо. Грубый, опасный человек. Очевидно, ее сын может о себе позаботиться.

— Что предшествовало перестрелке?

— Мы проверили. Кажется, мистера Дарранта воспитал профессиональный игрок в карты, некий Уилл Рейли.

Ну конечно! Уилл Рейли, друг Вэна. Она ощутила легкий укол ревности. Одно время Уилл Рейли был единственным мужчиной, который интересовал ее по-настоящему. Но безответно. Она и тогда уже подсознательно ненавидела мужчин — без угрызения совести использовала их и бросала, не испытывая сочувствия. Но Уилл отказывался даже переброситься с ней парой слов.

Пинкертон перевернул листок блокнота.

— За голову Рейли предлагали награду, но не закон, а какое-то частное лицо.

Пинкертон посмотрел на Майру, и она цинично усмехнулась:

— Не волнуйтесь, не я.

— Разумеется. Я ни на мгновение…

— Вы лжец, мистер Пинкертон. Продолжайте.

— Три бандита — Терстон Пайк, Чип Хардести и Генри Зонненберг подстерегли Рейли, когда тот выходил ночью из ресторана, и убили. — Он сделал паузу. — Первых двоих уже нет в живых. Кажется, обоих убил мистер Даррант.

— А Зонненберг?

— Я многое знаю о нем в связи с другими расследованиями, он в нашем списке особо опасных преступников. Год или два назад убил охранника «Уэллс Фарго» и…

— Мне о нем известно. Он бандит и наемный убийца. Кто нанял его, чтобы расправиться с Рейли?

— Здесь начинаются загадки. Деньги за голову Рейли предложил адвокат с сомнительной репутацией по имени Эвери Симпсон. Он из нашего города. Но кто хотел видеть Рейли мертвым? Ответа нет. Полагаю, что причина покушения связана с карточными долгами. Люди с подобным образом жизни…

— Вы говорили с Симпсоном?

— Не успел, но…

— Оставьте его мне.

Она встала, показывая, что встреча закончена.

— Есть еще одно…

Майра нетерпеливо посмотрела на детектива.

— Погиб Вэн Клеверн. Его сбросила лошадь.

— Жаль.

Она резко отвернулась, пытаясь скрыть раздражение, но Пинкертон остался на месте, не сводя с нее глаз.

— В прошлый раз вы приказали снять с него наблюдение, однако один из моих оперативников… Короче, это касается мистера Дарранта.

— Да?

— Незадолго до смерти Вэн Клеверн отослал Вэлентайну Дарранту какую-то коробку.

Майра взяла ручку и принялась крутить ее в руке. Она знала, что Пинкертон наблюдает за ней, но ей необходимо было подумать. В коробке, несомненно, лежат документы. Что же еще? А какие документы он мог передать Вэлу? Те, которые касаются грехов его матери. Чтобы, ознакомившись с ними, тот поступал по своему усмотрению.

— Даррант получил коробку?

— Нет. Она направлена в один из банков Колорадо и будет ждать его там. Мистеру Дарранту вскоре необходимо побывать в Колорадо, чтобы распорядиться насчет давних инвестиций.

Значит, у нее еще есть время. Она взяла у Пинкертона отчет и, провожая сыщика глазами, лихорадочно соображала.

Назад Дальше