Счастливчики из Одинокой Звезды - Маршал Гровер 5 стр.


Как бы то ни было, Станфорд — единственный родственник, и мы не должны сбрасывать это со счетов.

— И племянник ничего не унаследовал? — проявлял нетерпеливость Койн.

— О, боже! А я-то думал, что самый нетерпеливый человек в этом городе — шериф Ланг.

— Все, все… — согласился Койн. — Больше никаких вмешательств.

— Перед тем, как изложить суть завещания, — сказал Милтон, — я попытаюсь кое-что объяснить. Например, об этом Станфорде. Судя по рассказам его дяди, Ролло — человек никудышный, аферист и карточный шулер. Полагаю, что старик всю свою жизнь порицал таких.

— Зато здесь, в Торрансе, Дасти нашел человека, который вызвал его восхищение. Его заинтересовала Клара. Несколько раз он навещал ее и привязался к ней, что называется, по-отцовски.

— Мы были друзьями, — проворчала Клара, — но это не значит, что…

— Я скажу точно, что это означает, — пообещал адвокат, — если вы позволите мне закончить.

— Хорошо. Договаривайте.

— Дасти оставил все свое состояние вам…

— Боже милостивый!.. — вскочил со стула Койн.

— О, боже! — выдохнул Файрфакс. — Я не ожидал…

— Подождите минуту! — хлопнул Милтон рукой по столу. — Подождите минуту! Есть некоторые оговорки…

Койн снова уселся, взял блокнот и карандаш, пытаясь сделать какие-то записи, но руки его тряслись. Файрфакс также пребывал в возбуждении. Только Клара, казалось, еще не осознала, что произошло. Она сидела выпрямившись, держа на коленях свое старое ружье, и не спускала глаз с лица адвоката.

— Продолжай, Киф, — поторопил Файрфакс.

— Клара унаследует состояние Дасти через месяц, считая с завтрашнего дня. Но — в случае, если выйдет замуж.

— Выйдет замуж? — прищурился Койн. — За кого?

— Черт возьми, откуда я знаю? — проворчал Милтон. -Дасти не упоминает жениха. К тому же он всегда считал, что Клара сама выберет себе мужа по душе, и он…

— Но ведь это сущий бред, мистер, — возразила Клара. — Какой мужчина захочет жениться на мне!

— Видные холостяки Торранса, конечно, не ломились в ваши двери. Дасти знал это. Поэтому… Это, возможно, привлечет женихов. Простодушный Дасти решил, что его состояние сделает вас…

— Весьма популярной, — закончил Файрфакс.

— Мягко сказано, — заметил Койн.

— А что насчет племянника? — спросил Файрфакс.

— Если Клара не выйдет замуж за установленное время, — сказал Милтон, — или если она умрет в течение этого месяца, все унаследует Станфорд.

— А в противном случае? — не унимался Файрфакс.

— В противном случае Станфорд получит тысячу долларов — жалкую часть наследства Дасти.

Воцарилось долгое молчание. Потом Файрфакс объявил:

— Никогда не слышал подобного завещания.

— Да, довольно необычное, — кивнул Милтон. — Но, тем не менее, обязательное к исполнению. — Он вопросительно взглянул на Клару. — Ну, Клара? Вам все понятно? Если вы хотите, чтобы я снова объяснил…

— Так ли я все поняла? — спросила она. — Я получу целое состояние в следующем месяце, если только найду какого-нибудь дурака, готового на мне жениться. Если же не найду — останусь ни с чем?

— Так и есть, — подтвердил Койн. — Другими словами, или замужество — или бедность. Можно публиковать? Торжественно обещаю процитировать все слово в слово.

— Хорошо, — задумчиво сказала она. — Только не понимаю, джентльмены, чего вы все так засуетились?

— Клара, — вздохнул Милтон, — состояние Дасти составляет не пять и не десять центов. Оно равняется ста тысячам долларов.

— Да, это куча зелененьких… Но какая разница? Я же не смогу их получить. Все это знают.

— Черт возьми! — не сдержался Милтон. — Все, что нужно — всего-то найти мужа!

— Всего лишь, — кивнула она.

— Что значит «всего лишь»?

— Кажется, я понимаю ее, Киф, — вмешался Файрфакс. — Мы забыли кое-что очень важное…

Клара опустила голову.

— Ни один мужчина не хотел меня раньше. А если кто и посватается теперь, то по расчету, а не по любви.

— Хорошо…— начал было Милтон.

— Все это правда, и вы сами знаете это.

— Но…

— Я отнюдь не привлекательна, — продолжала она. — Я даже не знаю, как носить платье. Но, право, не хочу торговать собой. Даже за сто тысяч зелененьких. Это все выглядит неприлично.

— Абсурд! — взорвался Милтон. — Ведь тебя ждет целое состояние!

— Киф, — вздохнул Файрфакс, — Клара размышляет довольно разумно.

— К тому же этот Станфорд… Пусть Дасти считал его плохим человеком. Но люди меняются. Со ста тысячами в кармане парень может остепениться. Это ведь тоже разумно, мистер Файрфакс?

— Пожалуй…

— Вы что же, совсем уже ни на что не надеетесь? — настаивал Милтон.

— Подумайте, мисс Холли, — посоветовал Файрфакс. — Может, стоит попробовать. Еще целый месяц впереди. Не сдавайтесь, пока не истечет срок.

— Ну хорошо, — нахмурилась она. — Хотя, по правде говоря, мне не очень хочется начинать охоту на жениха и иметь дело с бродягами, которые захотят жениться на мне из-за денег.

— Повесишь табличку «Добро пожаловать» над своей Дверью, Клара? — съязвил Койн.

— Как это?

— А может, забаррикадируешь ее?

— Мистер Койн имеет в виду, — объяснил Файрфакс, — что вы неожиданно станете очень популярной молодой леди. Мистер Койн опишет все в своей газете, и новость разлетится по всей округе.

— Ох! Чувствуешь себя, как… — она расправила плечи: — Что же, я готова!

Клара вскочила со стула и вышла так быстро, что чуть не сбила с ног помощника Милтона. Она поспешила в лавку Джейкса и Сампера, где обычно покупала провизию. Позже видели, как она едет вдоль главной улицы. Мужчины останавливались, чтобы поглазеть на Клару. Некоторые из них вроде Ламонда и его дружков, дразнили девушку в мужском платье. Не обращая ни на кого внимания, Клара выехала за город и направилась к горам Гатри.

А в кабинете адвоката Тоби Койн пообещал:

— Тебе не нужно будет разыскивать этого Станфорда, Киф. Он прочтет обо всем в «Обсервер». Такой сенсации я посвящу специальный выпуск, который разлетится по всей стране!

Глава третья. ЗАГОВОРЩИКИ

Как и обещал Койн, Ролло Станфорд узнал о завещании своего родственника спустя три дня, прочитав «Обсервер» в грязной ночлежке городка Ивансуорс, что на севере Канзаса.

Утро выдалось сырым, собирался дождь. Берт Даффи, владелец ночлежки, шел по темному коридору, держа в руках поднос, накрытый салфеткой.

Постучав в крайнюю дверь, он позвал:

— Эй, мистер. Ваш завтрак.

— Ты один? — раздался беспокойный голос.

— Один, — буркнул непричесанный и неумытый Даффи. — Если хочешь есть, открывай дверь.

Приоткрыв дверь, блондин лет тридцати, довольно привлекательной наружности осторожно выглянул:

— Берт, ты уверен, что никто из парней Ранса тебя не видел?

— А если и видели, что из того? — пожал плечами Даффи. — Им и в голову не придет искать тебя в такой дыре. Они думают, что ты стоишь большего.

— Давай сюда поднос, — приказал Станфорд.

Он втащил Даффи в комнату, закрыл дверь и уселся в кресло. Его волосы были растрепаны, щеки нуждались в бритве. Даффи поставил перед Станфордом поднос и снял салфетку. На подносе стояла тарелка яичницы с ветчиной, ломоть хлеба, чашка кофе и лежала свежая газета.

— Ваш завтрак. Завтрак и газета для мистера Станфорда. Извините, что не принес сигару.

— Не валяй дурака, Берт. Когда человека начинают преследовать неудачи, каждый норовит пнуть его.

— Прежде, чем ты начнешь жрать, заплати, — Даффи протянул свою лапу.

— Сколько?

— Шестьдесят пять центов.

Станфорд выловил из кармана несколько монет, пересчитал их и положил на стол. Когда Даффи сграбастал их, он пробормотал:

— Тебе повезло, Берт.

Назад Дальше