Золотая ловушка - Луис Ламур 6 стр.


Прошло довольно много времени, прежде чем за окном послышался легкий шум, и Лорри вскинула ружье. Обойдя дом, незнакомец направился к двери. Она крепко сжала ружье. Палец на курке напрягся, но в этот момент она увидела Стива.

Лорри испуганно вскрикнула:

— О, Стив! Я ведь могла тебя убить.

Он посмотрел на нее настороженным взглядом.

— Ты одна?

— Конечно одна. Кто еще здесь может быть?

Он подошел к спальне и поднял одеяло, которым они занавешивали дверной проем. Вернувшись на кухню, постоял, осматриваясь вокруг.

— Кто-то рыскал сегодня вокруг дома. Верхом. На мелкой лошади.

Она хотела все объяснить, но потом спохватилась. Если рассказывать об этом славном старике, пришлось бы сообщить, каким образом они познакомились, а значит, и то, что она собиралась уйти из дому. А этого она сделать не могла, по крайней мере сейчас.

Он внимательно смотрел на нее, на лице у него появилось какое-то странное выражение. То, что она запнулась, отвечая на его вопрос, возбудило в нем неясные подозрения.

— Должно быть, это ошибка, — проговорила она виновато. — Я никого не видела.

Голос ее дрогнул, она знала, что не умеет лгать. Стив опустился на стул и молчал, слегка нахмурившись. Чтобы избежать его взгляда, она поспешно стала накрывать на стол, а потом отчаянно пыталась завести разговор. Однако слова почему-то не шли.

Когда наступило утро, она встала и собрала завтрак, но чувствовала себя неспокойно, сердце словно сжимала холодная рука. Стив ничего не говорил, только один раз, когда он кончил причесываться и отвернулся от зеркала, их взгляды встретились. Он выглядел усталым и одиноким. Лорри хотелось броситься к нему в объятия и…

— Будь осторожна, — предупредил он, садясь за стол. — И никого сюда не пускай. Миллеры способны на все.

— Ты видел того, другого, человека?

— Шоу? — Он покачал головой, наблюдая за тем, как она наполняет его чашку. — Он-то меня и беспокоит. Следы, которые я нашел, оставила не Миллерова лошадь. А Шоу вполне способен что-нибудь выкинуть. Про него говорят, что он всегда оказывается там, где его меньше всего ожидают.

Он долго стоял в дверях, не выходя из дома, прежде чем отправиться на конюшню. Просто стоял, внимательно оглядывая усадьбу, деревья и холмы. Потом неохотно шагнул за порог и, прижимаясь к стене, двинулся по направлению к конюшне.

Затаив дыхание, она ожидала, когда он появится. Выйдя во двор, Стив бросил быстрый взгляд в сторону дома.

Он ей не доверяет. Лорри теперь знала это точно. Он думает… Но что он может думать?

И вдруг она бросилась к нему.

— Стив! — крикнула она. — Стив, не уезжай!

Он колебался.

— Меня ждет работа. Положим, сегодня я спрячусь, никуда не поеду. А завтра? А послезавтра? Не могу же я прятаться до бесконечности. Нужно делать дело.

Старик пришел в дом перед самым закатом, пришел пешком, неся за плечом свое неизменное ружье. Он подошел к двери и ждал, когда она его заметит.

— Мэм, мне нужно с тобой поговорить.

— Уходите отсюда, пожалуйста! — На маленьком личике Лорри застыло выражение тревоги. — Стив видел ваши следы. Он… он мне не верит.

— Ты рассказала ему обо мне? Говорила, как я выгляжу? — быстро спросил он.

— Нет. Я сказала, что никого не видела. Он мне не поверил.

— Я должен войти в дом. И как можно скорее. Чтобы меня никто не видел.

Она заметила, как напряглось его выжженное солнцем пергаментное лицо. Секунду поколебавшись, отступила от двери.

— Вы поможете нам?

— Я вам помогу.

— Защитите нас от Бада Шоу?

— Да, — ответил он с кривой улыбкой. — Даже от него.

В этот момент они услышали звук копыт. Скакала одна лошадь, и скакала во весь опор. Откуда-то прозвучал выстрел, потом целый залп. И еще один одиночный выстрел.

Старик грязно выругался. Он дернулся вперед, потом отскочил назад.

Это был мерин Стива, а сам Стив судорожно цеплялся за луку седла. Он с трудом спешился, чуть не упав на землю, и Лорри с ужасом увидела кровь у него на лице и на рукаве рубашки. Он бросился к дому, споткнувшись на пороге и, прежде чем она успела ему помочь, ввалился внутрь.

— Лорри! — хрипло выкрикнул он. — Дробовик! Они идут!

Он схватился за притолоку, полуобернулся и тут заметил старика, который стоял у стола.

Лорри видела, как застыло его лицо и приобрело странное выражение. Стив словно бы успокоился. Здоровой рукой — это оказалась левая — он схватился за рукоятку револьвера, засунутого за пояс. Рукоятка была повернута вправо, в расчете на правую руку… Да, не повезло.

— Привет, Бад, — спокойно сказал он.

Лорри отчаянно закричала, словно получив смертельный удар.

— Привет, Стив.

Старик ожидал, глядя на Стива.

— Ну что же, начнем, — с горечью проговорил Стив, — я готов.

Бад Шоу посмотрел на него и медленно, серьезно кивнул:

— Конечно готов, Стив. Я это знал, ты всегда готов.

Он замолчал на минуту, и Лорри стало слышно, как тикают часы и как почти бесшумно и осторожно кто-то подкрадывается к дому.

— Ты счастливый человек, Стив, — спокойно произнес Бад. — У тебя смелая жена, просто отличная жена.

А потом очень медленно, точно рассчитанным движением повернулся и пошел прочь, захлопнув дверь.

Они слышали, как всадники подъехали ближе, а потом остановились. Широко раскрыв глаза, Стив смотрел на Лорри, одновременно прислушиваясь. Потом, схватив дробовик, поднял его. Она видела, как через правый рукав сочится кровь.

— Ну ладно, Лью, — прозвучал голос Бада. — Дальше тебе ехать не стоит.

— Вот уж не знал, Бад, что ты способен оказаться предателем, переметнуться на другую сторону, — произнес Лью, и в голосе его прозвучали нотки неуверенности.

— Я же тебя предупредил, что выхожу из игры, — рассудительно заметил Бад Шоу. — Сказал вам об этом ясно и понятно.

— Но ты не говорил, что собираешься переметнуться.

— Ну хорошо, объясню сейчас, а вы послушайте. Да, я перешел на другую сторону. Хочешь знать почему? Пожалуйста. У меня две причины. Четыре труса не могут справиться с одним хорошим парнем и нанимают убийцу, чтобы он сделал это грязное дело вместо них. А потом исподтишка выслеживают этого человека, когда он едет один, и нападают на него. Это только первая причина.

На мгновение Лорри представила, как стоит он там, щуплый старик в синей линялой рубашке, обтягивающей худые плечи. Он даже ружье оставил в доме… Однако, когда Бад вышел к ним навстречу, за поясом у него торчали два шестизарядника.

— А вторая причина — вот эта маленькая женщина, которой нужно только одно: научиться варить хороший кофе для своего мужа. Я так полагаю, человек, которого могла полюбить такая женщина, слишком хорош, чтобы отдать его стае шакалов.

— Мы не потерпим таких слов, — зарычал Большой Лью, — даже от тебя.

— Ничего, стерпите. — Голос старика звучал сухо и спокойно, однако сквозь сдержанность все равно проступало отвращение. — Стерпите, хотя мне было бы даже интересно посмотреть, что будет, если вы решите возражать. — Так он и стоял в сгущавшихся сумерках, глядя на то, как они уезжают прочь.

Лорри не помнила, как она подошла к Стиву и прижалась к нему, но, когда старик вошел в дом, она стояла рядом, крепко обнимая мужа.

— Зажги свет, Лорри, — мягко сказал он. — Нужно посмотреть, что у него с плечом.

ПРОЧЬ ИЗ ГОРОДА

Ма велела мне съездить в город и нанять там человека, чтобы собрать коров на продажу. Она думала, что я, скорее всего, найму Джонни Лофтуса или Эда Шифрина, однако ни тот, ни другой не вызывали у меня доверия.

Назад Дальше