Флорентийская трагедия - Оскар Уайльд 5 стр.


Нельзя ли нам проверить?

Иль недостоин я сразиться с вами --

Шутя, или всерьез?

ГВИДО

Всего на свете

Сильней хотел бы я с тобой сразиться --

Шутя, или всерьез. Подай мой меч.

Свой принеси сюда. И мы проверим,

Который выкован из лучшей стали --

Меч принца или меч купца. Не так ли?

Где меч ваш, сударь? И чего вы ждете?

СИМОНЕ

Синьор, вы моему пустому дому

Великой чести много оказали,

Но эта величайшая.

Ты, Бьянка,

Подай мой меч. Стол отодвинь и стулья.

Для поединка нужно много места.

А Бьянка будет нам светить, чтоб шутка

Осталась шуткою.

БЬЯНКА

(Гвидо)

Убей его!

СИМОНЕ

Держи же факел, и свети нам, Бьянка.

(Начинают поединок.)

Так защищайтесь! Ха! Ну что?

(Гвидо ранит его.)

Царапина, пустое. Свет в глаза

Мне помешал. Не огорчайся, Бьянка.

Твой муж не сильно ранен, все пустое.

Перевяжи мне руку. Слишком туго.

Ослабь повязку и -- не огорчайся,

Прошу тебя. Но нет, сними ее.

Мне рана не мешает.

(Срывает повязку.)

Ну же! Вот вам!

(Обезоруживает Гвидо.)

Вы видите, мой принц, что я был прав.

Клинок мой крепче, он из лучшей стали.

Сравним кинжалы?

БЬЯНКА

О, убей его!

СИМОНЕ

Не нужен факел. Погаси.

(Бьянка гасит факел.)

И пусть

Один из нас умрет, а может, оба,

Иль все мы трое.

(Бьянка гасит факел.)

Ну, держитесь! Вот вам!

О, дьявол! Что? Теперь ты не уйдешь!

(Симоне пересиливает Гвидо и валит его на стол.)

ГВИДО

Глупец! Прочь руки! Отпусти мне горло!

Я у отца единственный наследник,

Надежда государства, и французы

Того и ждут, чтоб род отца прервался,

Чтоб захватить Флоренцию!

СИМОНЕ

Молчи!

Бездетным твой отец счастливей будет.

А государству нашему не нужен

Прелюбодей негодный во главе.

Удобришь ты цветы его!

ГВИДО

Прочь руки!

Проклятье! Руки прочь! Пусти, сказал я!

СИМОНЕ

Нет, ты попался крепко в сеть порока.

Удобришь ты цветы его!

ГВИДО

Прочь руки!

Проклятье! Руки прочь! Пусти, сказал я!

СИМОНЕ

Нет, ты попался крепко в сеть порока.

Спасенья нет, и сжалась жизнь твоя

В одно пятно позора, и с позором

Окончится.

ГВИДО

Священника! Позволь мне

Пред смертью исповедаться!

СИМОНЕ

Зачем же?

Ты все свои грехи расскажешь Богу,

Перед которым ты сейчас предстанешь

И в первый, и в последний раз! Ему,

Кто справедливей всех, неумолимей

И милосердней всех. Что до меня...

ГВИДО

О, помоги мне, Бьянка, помоги мне!

Ты знаешь, милая, что я безвинен!

СИМОНЕ

Еще не смолкли лживые уста?

Умри, как пес, захлебываясь лаем!

Умри! Твой труп безмолвная река

Послушно поглотит и смоет в море.

ГВИДО

О Господи, прими мой бедный дух!

(Умирает.)

СИМОНЕ

Аминь! Ее черед.

(Поднимаетсяисмотрит наБьянку. Она подходитк нему визумлении,

протягивая руки.)

БЬЯНКА

Зачем ты мне

Не говорил, что так силен?

СИМОНЕ

Зачем

Не говорила ты, что ты прекрасна?

(Целует ее в уста.)

ЗАНАВЕС.

Комментарии

"Флорентийская трагедия" начинается внезапно. Роберт Росс, после смерти

Уайльдаподготовившийее текст к печати,назвал ее отрывком (a fragment).

Вместестем, если не считать очевиднопропущенныхстрокв середине(в

настоящемпереводена ихместодобавленычетырестроки,заключенные в

квадратныескобки),вполневозможно,что"Флорентийскаятрагедия"--

оконченное произведение. Если начало"Флорентийской трагедии" действительно

существовало и было утеряно,надо признать, что она и без начала получилась

довольноцельной.Изпервыхстрок мы узнаемвсе,чтодолжнызнатьо

предыстории.

Дляпостановкитрагедии вЛондоне в1906году поэтТ. СтерджМур

(Thomas SturgeMoore,1870-1944) "реконструировал" ееначало--дописал

несколькостраниц,воспроизведенныхв русскомпереводеМ.Кудинова.В

комментариях кэтому переводу А. А. Аникстутверждает, будтоМурнаписал

недостающие"первыепятьстраниц"согласноуказаниямдрузейУайльда,

знакомых с первоначальнойрукописью.

Назад Дальше