Электра - Софокл 3 стр.


Твоя же ненависть словами лишь

Грозна, на деле ж заодно ты с ними,

С убийцами отца. Не буду я

Покорна им, хотя б они мне дали

360Все те дары, что так милы тебе.

И пышный стол, и полную до края

Тебе я чашу жизни уступлю;

Мне ж будут пищей лишь врагов мученья:

Они вкуснее почестей твоих.

И ты бы так судила, если б разум

Ты обрела. Подумай: величаться

Державнейшего дочерью отца

Могла бы ты, а предпочла прослыть

Лишь дочерью при матери твоей!

Позор тебе в глазах всего народа,

Предательнице ближних и отца!

Корифей

Ради богов, не отдавайся гневу!

370В речах обеих правда есть; могли бы

Вы поучиться друг у друга смело.

Хрисофемида

Ах, милые, не привыкать мне, видно;

К ее речам. Смолчала б и теперь,

Но вижу, горе ей грозит такое,

Что плач ее умолкнет сам собой.

Электра

Скажи, какое? Если хуже участь,

Чем жизнь моя, – не стану возражать.

Хрисофемида

Узнаешь все, что мне самой известно.

Они решили, – если жалоб вечных

Не прекратишь ты – заточить тебя

380В подземный терем; там уж не увидишь

Сиянья солнца ты. За рубежом

Страны родной, жива в могильной сени,

Ты о себе затянешь скорби песню.

Итак, блюди себя, меня ж в несчастье

Не упрекай: теперь прозреть пора.

Электра

Так поступить они со мной решили?

Хрисофемида

В тот самый час, когда Эгисф вернется.

Электра

Пусть с богом он вернется – хоть сейчас!

Хрисофемида

Безумная, в чем речи смысл твоей?

Электра

Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил.

Хрисофемида

390Исполнил – для чего? В уме ль своем ты?

Электра

Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас!

Хрисофемида

А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь?

Электра

На диво превосходна эта жизнь!

Хрисофемида

Была бы лучше, каб за ум взялась ты.

Электра

Опять меня предательству ты учишь?

Хрисофемида

Тебя учу я силе уступать.

Электра

Сама учись; мне это не по нраву.

Хрисофемида

Что пользы нам в паденье безрассудном?

Электра

Падем, коль надо, за отца отмстив!

Хрисофемида

400Отец простит нас, уповаю твердо.

Электра

Так утешать себя лишь трус способен!

Хрисофемида

А ты ни в чем мне уступить не хочешь?

Электра

Не дай мне бог настолько стать безумной!

Хрисофемида

Тогда прощай! Иду, куда послали.

Электра

Куда ж идешь ты? Для кого дары?

Хрисофемида

Их мать велела посвятить отцу.

Электра

Не может быть! Тому, кого из злобы…

Хрисофемида

Сама убила – мысль твою дополню.

Электра

Кто мог решенье это ей внушить?

Хрисофемида

410Тревожный сон [20] приснился ночью ей.

Электра

О боги предков! Хоть теперь вступитесь!..

Хрисофемида

Тебе отвагу страх ее внушает?

Электра

Сон мне поведай – все потом скажу.

Хрисофемида

О нем немного лишь известно мне.

Электра

Хоть этим поделись. Из слов немногих

Нередко смерть мы черпаем и жизнь.

Хрисофемида

Есть слух такой. Приснилось ей, что видит

Она отца; для нового общенья

На свет вернулся он. И вот, схватив

420Свой царский посох – ныне им владеет

Эгисф – в очаг его он водрузил.

И посох отпрыск дал, и отпрыск этот

Все рос, да рос – и, наконец, покрыл он

Зеленой сенью весь микенский край.

Так мне свидетель рассказал, при коем

Она виденье солнцу открывала.

Вот все, что знаю. И меня она

С дарами шлет того же страха ради.

Электра! Именем родных богов

Тебя я заклинаю: уступи мне!

Не дай безумию тебя повергнуть.

Ведь если ныне оттолкнешь меня —

430Увидишь, с плачем призовешь обратно.

Электра

Сестра моя! Не оскверняй могилы [21]

Ее дарами. Не потерпят Правда

И Благочестье, чтобы ты отцу

Несла даянья от жены преступной.

Развей их по ветру; а то в песок

Зарой поглубже, чтоб они покоя

Его не потревожили – и ей,

Когда умрет, сохранными остались.

Не будь она преступнейшей из жен. —

440Не вздумала б надгробным возлияньем

Убитого супруга гнев купить!

Сама подумай: милостиво ль примет

На дне могилы дремлющий отец

Ее дары? Она ж его убила

И, как врагу поруганному, руки

Отсекла, [22] и затем, чтоб скверну смыть,

Живую кровь, пятнавшую секиру,

О голову убитого обтерла!

Так и теперь она твоей услугой

С себя стереть клеймо убийства мнит.

Нет, так нельзя. Все это брось, отцу же

Волос своих прядь крайнюю отрежь,

450Да от меня прибавь – убогий дар,

Но это все, чем дочь его богата —

Мой скромный пояс, да волос кольцо [23]

Запущенных. И помолись, к могиле

Склонившись, чтоб из мглы подземной он

Усердную нам помощь на врагов

Своих явил, и чтобы сын его

Орест, живой, стопой победоносной

Его злодеев головы попрал.

Тогда мы впредь щедрейшею рукою

Его почтим, чем можем чтить теперь.

Я верю, да, я верю – этот сон

460Нерадостный не без его веленья

Приснился ей. Но все ж, сестра моя,

В угоду мне, самой себе в угоду

Послушайся меня – всего же боле

Блюдя любовь к дражайшему из смертных,

В обитель душ сошедшему отцу!

Корифей

(Хрисофемиде)

О благочестии радеет дева;

Разумна будь, послушайся ее.

Хрисофемида

Послушаюсь. Не терпит двоеречья

И споров Правда – делом служат ей.

Но вы молчанья, милые, покровом

Моей попытки смелость осените;

470Не то – узнает об исходе мать,

И поплачусь я за нее жестоко.

Уходит.

Стасим Первый

Хор

Строфа

Если вещий мой ум тьмой не окутан,

Если мыслью не празден он —

К нам грядет предтечей

Святая Правда с силой праведной в руке.

Недолго ждать, взыщет кровь за кровь она.

Отваги грудь полна,

480Сладкой надеждой дышит ночи благодатный сон.

Знать, помнит недругов родитель,

Эллинов почивший вождь,

И помнит их секиры древней

Челюсть медная вовек,

Она, что позорной силой

Жизнь его исторгла.

Антистрофа

Медной поступи звон слышу во мгле я,

490Вижу взмахи несметных рук:

Сонм грядет Эриний!

Кровавой свадьбы зуд несладостный проник

Чету убийц Правде в поношение.

Возмездья час настал!

Верю я, верю: кары исполненьем сон грозит [24]

Творцам и пестунам злодейства;

Если правда есть для нас

И в сновидениях тревожных

500И в реченьях божества,

То призрак минувшей ночи

Благо нам готовит.

Эпод

О ты, что над пеной волн

Свершил многослезный путь,

Наездник лихой Пелоп! [25]

На горе познал тебя

Край родной.

Пылает над пеной волн

Златой колесницы свет;

510С златой колесницы вглубь

Низринут тобой Миртил;

Застыл на устах его

Безмерной обиды стон.

С той поры

Не знал многослезный дом

Покоя от мук греха.

Эписодий Второй

Из дворца выходит Клитеместра в сопровождении прислужницы, несущей дары.

Клитеместра

Опять гуляешь ты на воле, вижу.

Что делать! Нет Эгисфа: он один

Тебя обуздывал, чтоб хоть на людях

Ты не позорила семьи родной.

Но нет его, а на меня вниманья

520Не обращаешь ты… А все ж ты много

И перед многими коришь меня,

Что царствую надменно, что бесстыдно

Тебя и горе поношу твое.

Надменность мне чужда, тебя ж браню я,

Отведав много бранных слов твоих.

Всегда отец тебе предлогом ссоры,

Что от меня он принял смерть свою.

Да, от меня! Не стану запираться:

Моей рукой его сразила Правда.

Назад Дальше