Твоя же ненависть словами лишь
Грозна, на деле ж заодно ты с ними,
С убийцами отца. Не буду я
Покорна им, хотя б они мне дали
360Все те дары, что так милы тебе.
И пышный стол, и полную до края
Тебе я чашу жизни уступлю;
Мне ж будут пищей лишь врагов мученья:
Они вкуснее почестей твоих.
И ты бы так судила, если б разум
Ты обрела. Подумай: величаться
Державнейшего дочерью отца
Могла бы ты, а предпочла прослыть
Лишь дочерью при матери твоей!
Позор тебе в глазах всего народа,
Предательнице ближних и отца!
Корифей
Ради богов, не отдавайся гневу!
370В речах обеих правда есть; могли бы
Вы поучиться друг у друга смело.
Хрисофемида
Ах, милые, не привыкать мне, видно;
К ее речам. Смолчала б и теперь,
Но вижу, горе ей грозит такое,
Что плач ее умолкнет сам собой.
Электра
Скажи, какое? Если хуже участь,
Чем жизнь моя, – не стану возражать.
Хрисофемида
Узнаешь все, что мне самой известно.
Они решили, – если жалоб вечных
Не прекратишь ты – заточить тебя
380В подземный терем; там уж не увидишь
Сиянья солнца ты. За рубежом
Страны родной, жива в могильной сени,
Ты о себе затянешь скорби песню.
Итак, блюди себя, меня ж в несчастье
Не упрекай: теперь прозреть пора.
Электра
Так поступить они со мной решили?
Хрисофемида
В тот самый час, когда Эгисф вернется.
Электра
Пусть с богом он вернется – хоть сейчас!
Хрисофемида
Безумная, в чем речи смысл твоей?
Электра
Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил.
Хрисофемида
390Исполнил – для чего? В уме ль своем ты?
Электра
Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас!
Хрисофемида
А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь?
Электра
На диво превосходна эта жизнь!
Хрисофемида
Была бы лучше, каб за ум взялась ты.
Электра
Опять меня предательству ты учишь?
Хрисофемида
Тебя учу я силе уступать.
Электра
Сама учись; мне это не по нраву.
Хрисофемида
Что пользы нам в паденье безрассудном?
Электра
Падем, коль надо, за отца отмстив!
Хрисофемида
400Отец простит нас, уповаю твердо.
Электра
Так утешать себя лишь трус способен!
Хрисофемида
А ты ни в чем мне уступить не хочешь?
Электра
Не дай мне бог настолько стать безумной!
Хрисофемида
Тогда прощай! Иду, куда послали.
Электра
Куда ж идешь ты? Для кого дары?
Хрисофемида
Их мать велела посвятить отцу.
Электра
Не может быть! Тому, кого из злобы…
Хрисофемида
Сама убила – мысль твою дополню.
Электра
Кто мог решенье это ей внушить?
Хрисофемида
410Тревожный сон [20] приснился ночью ей.
Электра
О боги предков! Хоть теперь вступитесь!..
Хрисофемида
Тебе отвагу страх ее внушает?
Электра
Сон мне поведай – все потом скажу.
Хрисофемида
О нем немного лишь известно мне.
Электра
Хоть этим поделись. Из слов немногих
Нередко смерть мы черпаем и жизнь.
Хрисофемида
Есть слух такой. Приснилось ей, что видит
Она отца; для нового общенья
На свет вернулся он. И вот, схватив
420Свой царский посох – ныне им владеет
Эгисф – в очаг его он водрузил.
И посох отпрыск дал, и отпрыск этот
Все рос, да рос – и, наконец, покрыл он
Зеленой сенью весь микенский край.
Так мне свидетель рассказал, при коем
Она виденье солнцу открывала.
Вот все, что знаю. И меня она
С дарами шлет того же страха ради.
Электра! Именем родных богов
Тебя я заклинаю: уступи мне!
Не дай безумию тебя повергнуть.
Ведь если ныне оттолкнешь меня —
430Увидишь, с плачем призовешь обратно.
Электра
Сестра моя! Не оскверняй могилы [21]
Ее дарами. Не потерпят Правда
И Благочестье, чтобы ты отцу
Несла даянья от жены преступной.
Развей их по ветру; а то в песок
Зарой поглубже, чтоб они покоя
Его не потревожили – и ей,
Когда умрет, сохранными остались.
Не будь она преступнейшей из жен. —
440Не вздумала б надгробным возлияньем
Убитого супруга гнев купить!
Сама подумай: милостиво ль примет
На дне могилы дремлющий отец
Ее дары? Она ж его убила
И, как врагу поруганному, руки
Отсекла, [22] и затем, чтоб скверну смыть,
Живую кровь, пятнавшую секиру,
О голову убитого обтерла!
Так и теперь она твоей услугой
С себя стереть клеймо убийства мнит.
Нет, так нельзя. Все это брось, отцу же
Волос своих прядь крайнюю отрежь,
450Да от меня прибавь – убогий дар,
Но это все, чем дочь его богата —
Мой скромный пояс, да волос кольцо [23]
Запущенных. И помолись, к могиле
Склонившись, чтоб из мглы подземной он
Усердную нам помощь на врагов
Своих явил, и чтобы сын его
Орест, живой, стопой победоносной
Его злодеев головы попрал.
Тогда мы впредь щедрейшею рукою
Его почтим, чем можем чтить теперь.
Я верю, да, я верю – этот сон
460Нерадостный не без его веленья
Приснился ей. Но все ж, сестра моя,
В угоду мне, самой себе в угоду
Послушайся меня – всего же боле
Блюдя любовь к дражайшему из смертных,
В обитель душ сошедшему отцу!
Корифей
(Хрисофемиде)
О благочестии радеет дева;
Разумна будь, послушайся ее.
Хрисофемида
Послушаюсь. Не терпит двоеречья
И споров Правда – делом служат ей.
Но вы молчанья, милые, покровом
Моей попытки смелость осените;
470Не то – узнает об исходе мать,
И поплачусь я за нее жестоко.
Уходит.
Стасим Первый
Хор
Строфа
Если вещий мой ум тьмой не окутан,
Если мыслью не празден он —
К нам грядет предтечей
Святая Правда с силой праведной в руке.
Недолго ждать, взыщет кровь за кровь она.
Отваги грудь полна,
480Сладкой надеждой дышит ночи благодатный сон.
Знать, помнит недругов родитель,
Эллинов почивший вождь,
И помнит их секиры древней
Челюсть медная вовек,
Она, что позорной силой
Жизнь его исторгла.
Антистрофа
Медной поступи звон слышу во мгле я,
490Вижу взмахи несметных рук:
Сонм грядет Эриний!
Кровавой свадьбы зуд несладостный проник
Чету убийц Правде в поношение.
Возмездья час настал!
Верю я, верю: кары исполненьем сон грозит [24]
Творцам и пестунам злодейства;
Если правда есть для нас
И в сновидениях тревожных
500И в реченьях божества,
То призрак минувшей ночи
Благо нам готовит.
Эпод
О ты, что над пеной волн
Свершил многослезный путь,
Наездник лихой Пелоп! [25]
На горе познал тебя
Край родной.
Пылает над пеной волн
Златой колесницы свет;
510С златой колесницы вглубь
Низринут тобой Миртил;
Застыл на устах его
Безмерной обиды стон.
С той поры
Не знал многослезный дом
Покоя от мук греха.
Эписодий Второй
Из дворца выходит Клитеместра в сопровождении прислужницы, несущей дары.
Клитеместра
Опять гуляешь ты на воле, вижу.
Что делать! Нет Эгисфа: он один
Тебя обуздывал, чтоб хоть на людях
Ты не позорила семьи родной.
Но нет его, а на меня вниманья
520Не обращаешь ты… А все ж ты много
И перед многими коришь меня,
Что царствую надменно, что бесстыдно
Тебя и горе поношу твое.
Надменность мне чужда, тебя ж браню я,
Отведав много бранных слов твоих.
Всегда отец тебе предлогом ссоры,
Что от меня он принял смерть свою.
Да, от меня! Не стану запираться:
Моей рукой его сразила Правда.