Мой повелитель,
Открой же мне причину этой скорби.
Брут
Я не совсем здоров, и это все.
Порция
Брут мудр, и если бы он заболел,
То меры принял бы для излеченья.
Брут
Я и лечусь. Спать, Порция, иди.
Порция
Как, болен Брут - и для леченья бродит
Полуодет и впитывает сырость
Туманного рассвета? Болен Брут -
И, крадучись, постель он покидает,
Чтоб подвергаться злой заразе ночи,
Чтобы холодный и нечистый воздух
Болезнь его усилил? Нет, мой Брут;
Недуг опасный твой в душе гнездится,
И я по праву и по положенью
Должна узнать причину; на коленях
Былой красой тебя я заклинаю,
И клятвами твоими, и той клятвой
Великой, что в одно связала нас, -
Открой мне, как себе, как половине
Своей, всю скорбь; скажи, кто те, что
К тебе зашли, шесть или семь их было, -
И даже здесь они скрывали лица.
Брут
Встань, Порция. Встань, нежная моя!
Порция
Я б не склонялась, будь, как встарь, ты неясен.
Скажи мне, Брут: быть может, по закону
Жене запрещено знать тайны мужа?
Быть может, мой супруг, я часть тебя,
Но с тем ограниченьем, что могу
Делить с тобой лишь трапезы и ложе
И изредка болтать? Но неужели
Лишь на окраине твоих утех
Я жить должна? Иль Порция для Брута
Наложницею стала, не женой?
Брут
Я чту тебя как верную супругу,
Такую ж близкую, как капли крови
В моем печальном сердце.
Порция
А если так, то знать хочу я тайну.
Пускай я женщина, но ведь меня
В супруги благородный Брут избрал;
Пускай я женщина, но ведь меня
Все доброй славой чтут как дочь Катона.
С таким супругом и с таким отцом -
Поверь мне, Брут, тверда я, как мужчина.
Откройся мне, и тайну я не выдам;
Иль твердость я свою не доказала,
Когда себе я рану нанесла
Сюда в бедро? Коль это я стерпела,
То тайну мужа я не выдам.
Брут
Боги,
Да буду я такой жены достоин.
Стук за сценой.
Стучат. На время, Порция, уйди.
Доверю вскоре сердцу твоему
Моей души тревогу,
Все думы, и заботы, и сомненья,
Из-за которых я угрюм и хмур.
Уйди скорее.
Порция уходит.
Кто стучится, Луций?
Входят Луций и Лигарий.
Луций
С тобою хочет говорить больной.
Брут
То Кай Лигарий, присланный Метеллом.
Ступай, мой мальчик. - Здравствуй, Кай Лигарий.
Лигарий
Мне трудно говорить, и все же - здравствуй!
Брут
Некстати, храбрый Кай, твоя повязка!
О, если бы ты был сейчас здоров!
Лигарий
Я выздоровлю, если Брут мне скажет,
Что есть для подвига достойный повод.
Брут
Лигарий, есть для подвига предлог.
Да, повод есть - достойный из достойных.
Лигарий
Клянусь богами Рима, я здоров!
Недуги, прочь! О римлянин великий,
Потомок славный доблестного предка!
Ты, словно заклинатель, оживил
Мой омертвелый дух. Скажи; готов я
С любой неодолимой силой биться
И победить. Так что же надо делать?
Брут
Нам нужно возвратить больным здоровье.
Лигарий
Отняв притом здоровье у кого-то?
Брут
Да. Расскажу тебе, в чем дело, Кай,
Дорогою к тому, к кому пойдем,
Чтоб это совершить.
Лигарий
Идем скорей.
Воспламенившись, за тобой пойду -
На что, не знаю сам: с меня довольно,
Что Брут меня ведет.
Брут
За мною следуй.
Уходят.
СЦЕНА 2
Дом Цезаря.
Гром и молния. Входит Цезарь в ночной одежде.
Цезарь
И небо и земля разверзлись ночью;
Во сне Кальпурния кричала трижды:
"На помощь.
Цезаря хотят убить!"
Эй, слуги!
Входит слуга.
Слуга
Господин мой?
Цезарь
Скажи жрецам, чтоб закололи жертву,
И прорицанья их мне сообщи.
Слуга
Исполню, господин.
(Уходит.)
Входит Кальпурния.
Кальпурния
Как, Цезарь? Ты уйти из дома хочешь?
Не должен ты сегодня выходить.
Цезарь
Нет, Цезарь выйдет: ведь всегда опасность
Ко мне крадется сзади, но, увидев
Мое лицо, тотчас же исчезает.
Кальпурния
Ты знаешь, Цезарь, я не суеверна,
Но я теперь боюсь. Сказал мне стражник,
Что ужасы такие он видал,
Каких себе представить мы не можем.
На улице вдруг львица окотилась;
Могилы выплюнули мертвецов;
По правилам военного искусства
Меж туч сражались огненные рати,
И кровь бойцов кропила Капитолий,
Был ясно слышен грозный грохот битвы:
Стонали раненые, ржали кони...
По улицам метались привиденья,
Ужасным воем поражая слух.
О Цезарь. Это все необычайно,
И я страшусь.
Цезарь
Как можно избежать
Судьбы, нам предназначенной богами?
Нет, Цезарь выйдет; знамения эти
Даны не только Цезарю, а всем.
Кальпурния
В день смерти нищих не горят кометы,
Лишь смерть царей огнем вещает небо.
Цезарь
Трус умирает много раз до смерти,
А храбрый смерть один лишь раз вкушает!
Из всех чудес всего необъяснимей
Мне кажется людское чувство страха,
Хотя все знают - неизбежна смерть
И в срок придет.
Входит слуга.
Что говорят авгуры?
Слуга
Советуют, чтоб ты не выходил.
Из жертвы внутренности вынимая,
Они в животном сердца не нашли.
Цезарь
Так посрамить желают боги трусость:
Скотиною без сердца Цезарь был бы,
Когда б из страха дома он остался.
Не будет этого: опасность знает,
Что Цезарь поопаснее ее.
Мы - как два льва, два брата-близнеца.
Из нас двоих я старше и страшней.
Нет, Цезарь выйдет.
Кальпурния
О, увы, в тебе
Самонадеянность убила мудрость.
Не выходи сегодня; пусть мой страх
Тебя удержит дома, а не твой,
Пошлем мы Марк Антония в сенат.
Пусть скажет он, что болен ты сегодня.
Прошу тебя об этом на коленях.
Цезарь
Антоний скажет им: я нездоров;
Чтоб ублажить тебя, останусь дома.
Входит Деций.
Цезарь
Вот Деций Брут, он передаст им это.
Деций
Приветствую тебя, достойный Цезарь!
Пришел я проводить тебя в сенат.
Цезарь
Ты вовремя пришел, чтоб отнести
Сенаторам приветствие мое,
Сказать, что к ним прийти я не могу.
Ложь - не могу, и вовсе ложь - не смею.
Я не хочу прийти; скажи так, Деций.
Кальпурния
Скажи, он болен.
Цезарь
Цезарь - им солжет?
Затем ли я так далеко в победах
Простер над миром длань, чтоб опасаться
Седобородым правду говорить?
Скажи им, Деций, - Цезарь не придет.
Деций
Великий Цезарь, объяснить им надо,
В чем дело, а не то осмеян буду,
Когда им передам слова.
Цезарь
Во мне причина - не хочу прийти,
И этого довольно для сената.
Но я тебя люблю и потому
Тебе открою все. Меня жена,
Кальпурния, удерживает дома.
Ей снилось, будто статуя моя
Струила, как фонтан, из ста отверстий
Кровь чистую и много знатных римлян
В нее со смехом погружали руки.
Сон кажется ей знаменьем зловещим,
И, на колени встав, она молила,
Чтобы остался я сегодня дома.
Деций
Но этот сон неверно истолкован,
Значение его благоприятно:
Из статуи твоей струилась кровь,
И много римлян в ней омыло руки, -
И это значит, что весь Рим питаем
Твоею кровью и что знать теснится
За знаками отличья и наград.