Няня с надменным видом ехала на лошади одна, и довольно умело, что удивило Александра и вызвало его восхищение. Он с трудом оторвал взгляд от ее тонких ног в чулках и жестом отдал приказ отправляться в Ратмор. Потом громко распорядился не спешить, чтобы животные не устали слишком быстро.
Пока все шло на удивление хорошо. Александр не мог поверить в подобную удачу. В этом было что-то неестественное. Не считая множества ссадин и, возможно, одной-двух сломанных костей, он и его люди достигли своей цели. Он готовился напасть на Лирган в надежде, что неожиданность компенсирует недостаток сил, но теперь радовался, что обошлось без кровопролития. Тем не менее, он не мог отделаться от ощущения, что трудности еще впереди. Он гнал от себя эти мысли, ругая себя за предрассудки, и решил сосредоточиться на возвращении в Ратмор, пока ему сопутствует удача.
Покачиваясь на своей каурой кобыле, Эйлис благодарила судьбу, что ее уловка сработала. Она надеялась, что никто из детей случайно ее не выдаст. Пока что ее быстрые строгие взгляды заставляли их молчать. Она не могла заставить их лгать, но правда сейчас принесла бы им больше вреда, чем пользы.
Между кланами время от времени вспыхивали конфликты, Эйлис никак не могла взять в толк, почему Макдаб захотел захватить незаконных детей Макдабов. Они не могли знать того, что она только начала подозревать. Тем не менее, похищение этих детей определенно было частью плана Макдабов. Она не могла поверить, что светловолосый командир этого отряда, оставивший Джейма в живых, мог причинить вред детям. Эйлис надеялась, что в определении характера этого человека на нее не повлияла его привлекательная внешность.
Она поежилась, когда наконец поняла, что он Александр Макдаб, предводитель клана Макдабов. Она с детства знала, как выглядит этот человек. Его описание легко вспомнила бы любая девушка. Истории о красивом мужчине, которого горе превратило из галантного ухажера в жестокосердного налетчика на врагов, всегда восхищали ее и вызывали в ней сочувствие. Юной девушкой она хотела увидеть столь красивого человека и одновременно с этим испытывала страх, что ее мечта сбудется. Этот страх она ощущала и сейчас, когда перехватывала направленный на нее взгляд чистых голубых глаз – взгляд, значение которого она, к сожалению, прекрасно понимала. Было видно, что Александр Макдаб желает ее. Она не была его пленницей, однако никто не помешает ему осуществить свои намерения.
Эта мысль ужасала. У нее нет друзей в Ратморе, а Джейма просто убьют, если он попытается прийти ей на помощь. И если она объявит, кем является на самом деле, то, скорее всего, быстро пожалеет о своей участи.
Будучи няней детей, она могла отговорить сэра Александра от его намерений относительно ее. Судя по слухам, он когда-то был весьма обворожительным обольстителем. Если же он узнает, что она Эйлис Макфарлан, то сделает ее предметом своего наслаждения, поскольку это уязвит в самое сердце гордого Колина Макфарлана. Чем больше она думала над этим, тем реальнее ей представлялось изнасилование, так что в конце концов она решила не думать об этом и не позволять уступать себе мыслям о покорности.
Когда вдали показались мрачные стены Ратмора, спокойствие сохранять стало еще труднее. Теперь все будет зависеть от того, насколько сильно хотят связать себя родственными узами кланы Маккорди и Макфарланов. Возможно, операции по спасению не будет вообще. Поскольку дело связано с детьми, Колин Макфарлан может счесть похищение удобной возможностью избавиться от тяжелого и позорного бремени.
Эйлис поняла, что напрасно пыталась выиграть время.
– Если мы будем продолжать в том же духе, то загоним лошадей.
– Малькольм Маккорди вытер рукавом пот со лба, потом хмуро взглянул на полуденное солнце и осмотрел место, где должны были находиться дети.
Подъехав к своему двоюродному брату, Дональд громко произнес:
– Мы их еще не нашли. – Его отец, брат и большая часть тяжеловооруженных воинов подтвердили его слова. – Значит, нам надо прекращать поиски?
– Ты сам не свой с той поры, как узнал, что дети находятся за стенами Лиргана. – Малькольм говорил тихо, чтобы сопровождавшие их воины не узнали, насколько важно для Маккорди найти детей.
– И все же надо прекращать поиски. Колин – глупец. Позволять детям разгуливать на воле – это то же, что оставить кошелек, полный денег, на городской площади и надеяться, что его никто не тронет.
– А то, что мы вот уже несколько часов мечемся, как спятившие идиоты, делает нас умнее Колина?
– Нам нужны эти дети! – продолжал гнуть свое Дональд.
Малькольм сжал зубы, сдерживая слова, рвавшиеся с его языка. Если бы Маккорди беззастенчиво не зарились на чужое, то у них не было бы сейчас нужды в этих детях. Фактически клан восстановил против себя всех соседей, и первыми среди них были Макдабы. Малькольм подозревал, что именно Макдабы стоят за исчезновением Эйлис и детей.
– Так мы успеха не достигнем, – осторожно произнес Малькольм и добавил: – Я думаю, нам необходимо отдохнуть и еще раз подумать, что делать.
– Да, – согласился Уильям. – Это хорошая идея.
– Что ты смыслишь в хороших идеях? – заорал Дональд на младшего брата. – Ты всего лишь безмозглый чурбан!
Покачав головой, Малькольм спрыгнул с седла. Он напоил лошадь, привязал ее к дереву, удлинив повод, а затем без сил рухнул под большим деревом. Лежа, он с досадой и удивлением наблюдал, как седовласый Дункан встрял в препирательство дюжих сыновей. Остальные солдаты спешились, напоили своих лошадей и отпустили их пастись. Спорящая троица продолжала выяснять отношения. Малькольм хотел было заявить им, что не следовало так торопиться сюда, чтобы терять время на словесную перепалку, но двоюродные братья вряд ли стали бы его слушать.
Малькольм вздохнул, лениво провел рукой по траве и протянул руку за кожаным мешком с водой. Внезапно он напрягся и замер, пристально глядя на землю. Чтобы сообразить, в чем заключается странность, ему понадобилось всего несколько мгновений. И он понял, что кто-то пытался скрыть следы произошедшего здесь совсем недавно сражения. Трава и мох в некоторых местах были притоптаны, а кое-где вырваны с корнем. После этого Малькольм тщательно осмотрел пространство и обнаружил вокруг дерева несколько пятен крови, которые при прикосновении еще были липкими. А кто мог здесь вести бой, кроме Джейма и тех, кто пытался похитить Эйлис и детей?
Но в каком направлении они уехали? Мысленно Малькольм обозрел поляну и начал обходить ее окрестности. Именно в это мгновение спорщики бросили препирательства и в удивлении повернулись к нему. Малькольм не обращал на своих дородных двоюродных братьев внимания. Неподалеку от опушки он увидел отчетливые следы недавнего присутствия большого числа людей на лошадях. Теперь стало ясно, что произошло с Эйлис и детьми. Удивляло то, что, судя по всему, похитители забрали с собой и Джейма. Малькольм помрачнел, когда до него дошло, что все величественные планы Маккорди рухнули и что, если он сейчас скажет об этом, ярость родственников за это обрушится на него. Он пошагал обратно к своим двоюродным братьям.
– Они были здесь, но прошло много времени после того, как они уехали, – объявил он.
Дональд нахмурился и почесал живот.
– Что ты хочешь сказать? Мы были здесь совсем недавно и ничего не видели.
– Мы невнимательно смотрели. – Поскольку его двоюродные братья стояли совсем близко, он начал показывать обнаруженные следы.