Безрассудство - Кренц Джейн Энн 12 стр.


Он сидел за столом с рассвета, а сейчас было уже одиннадцать. Пора отправляться на прогулку к скалам.

Габриэль глянул на ларец с манускриптом, который этой ночью он вырвал у Нэша. Вид этой добычи, небрежно брошенной на столик среди стопок книг и бумаг, наполнил сердце предвкушением торжества. Скоро он вернет «Рыцаря и колдуна» законной владелице.

И тогда он скажет ей, что принимает участие в ее поисках. Он не собирался разыскивать убийцу Бакстера — ему нужна была сама леди. Он не тешил себя иллюзиями и твердо знал, что ее отвага и безрассудство заинтриговали и покорили его в ту самую минуту, когда он проклинал их. От судьбы не уйдешь, придется расплатиться за свою любовь к старинным легендам. Дама-под-вуалью обладала поистине рыцарской отвагой, но для леди это, пожалуй, опасно. Жаль, что нет трубадура, который переложил бы на стихи необыкновенную легенду о Даме-под-вуалью.

Он и сам пока не знал, чего ждет от нее, но как бы там ни было, единственный способ добиться внимания дамы — принять участие в ее безумной затее. По крайней мере это обещает пикантное приключение, а может, и нечто большее.

В конце концов, он знает, где находится «Дама на башне»— та самая книга, которую его Дама-под-вуалью так ищет. Задача состояла в том, чтобы скрыть это до тех пор, пока не придет время уложить ее в свою постель.

Габриэль подошел к книжным шкафам, где хранились сокровища его коллекции. Он открыл стеклянную дверь, протянул руку и достал том в толстом переплете из выцветшей кожи.

Он отнес удивительно тяжелую книгу на стол, осторожно положил ее и расстегнул замочек, скреплявший толстый футляр на позолоченных страницах. Осторожно повернув книгу, он открыл последнюю страницу.

С минуту он внимательно смотрел на колофон, где было написано на старофранцузском:

Здесь кончается история Дамы-на-башне. Я, Гийом из Анжу, написал только правду. Проклятие тому, кто украдет книгу. Пусть его поглотят волны. Пусть его пожрет пламя. Пусть он познает вечную ночь в аду.

Габриэль закрыл книгу и очень осторожно вернул ее на место. Игра, которую он затевает с Дамой-под-вуалью, сопряжена с риском. У него не укладывалось в голове, как она могла полюбить Нила Бакстера и все еще думать о нем.

Это вызывает только сожаление. Бакстер не достоин любви столь пылкого создания. Бакстер умел обращаться с женщинами. Это Габриэль, к своему несчастью, знал.

Поэтому первым делом ему необходимо заставить Даму-под-вуалью забыть своего прежнего любовника. Габриэль принял вызов.

Он вышел из маленькой комнаты на башне и спустился по винтовой лестнице. Стук его каблуков гулко разносился среди старых каменных стен.

Пересекая холл третьего этажа, он вновь отметил, как холодно в пустынных комнатах. Протопить «Дьявольский туман» было почти невозможно. Этот замок строили в те времена, когда об удобствах еще никто особо не заботился. За свои деньги Габриэль получил не жилье, а нечто чудовищное. Пройдет немало лет, прежде чем этот дом обустроится.

Он утешался мыслью, что в этом замке хватит места для всех его книг, а также замечательной библиотеки его отца, которую Габриэль понемногу восстанавливал. В этом замке прекрасно разместится и коллекция средневековых доспехов, которую он начал собирать.

И все же одному Богу известно, почему он не устоял перед искушением и купил эту каменную громадину на побережье Сассекса. Ему не с кем разделить этот огромный дом, рядом только его слуги.

Габриэль с детства привык к одиночеству. Его отец был образованным человеком и после смерти жены полностью посвятил себя изучению сокровищ огромного книжного собрания. Он был по-своему добр, но книги значили для него гораздо больше, чем осиротевший ребенок.

Габриэль был предоставлен заботам слуг и самому себе.

С пятилетнего возраста он создавал свой собственный мир, населяя его героями легенд об Артуре. Проглотив все предания, повествующие о подвигах рыцарей, какие только сумел найти, он начал писать сам.

Его детские сочинения не сохранились — они были безнадежно утрачены вместе со всем имуществом, когда Габриэль покидал Англию. Однако два года назад, всерьез решив написать роман, он вспомнил свои юношеские опыты.

Рыцари «Круглого стола» составляли отличную компанию молодому человеку, но они не научили его трезво смотреть на жизнь. Этому пришлось учиться на собственном опыте.

Габриэль приобрел «Дьявольский туман» вскоре после возвращения в Англию. Величественные башни, крепостные стены с зубцами и бойницами околдовали его. Выглядывая из узкого окна, он представлял рыцарей в полном вооружении, на могучих жеребцах въезжающих в его замок через массивные ворота подъемного моста.

«Дьявольский туман»в отличие от других величественных замков был не просто капризом богатого человека. Построенный в тринадцатом веке, он некогда служил крепостью, владелец которой питал пристрастие к потайным ходам и дверям, отворявшимся с помощью скрытых в стенах механизмов. Поселившись в замке, Габриэль потратил несколько недель на изучение подземелья, заодно разрабатывая сюжет будущего романа.

Спустившись по каменным ступеням, Габриэль вошел в огромную залу. Роллинз, дворецкий, точно по волшебству возник из боковой двери:

— Почта, милорд.

На подносе, который торжественно протянул ему Роллинз, лежало одно-единственное письмо. В «Дьявольский туман» письма приходили редко, и в последние два месяца основным корреспондентом была Дама-под-вуалью.

Габриэль остановился, пристально разглядывая изящный рыцарский щит тринадцатого века, украшавший потолок залы.

— Спасибо, Роллинз. Я прочту письмо по пути к себе.

— Прекрасно, сэр. — Роллинз повернулся и бесшумно заскользил к выходу из залы между двумя длинными рядами до блеска начищенных рыцарских доспехов. Он отворил огромную дверь в дальнем конце залы и скрылся за ней.

Над дверьми красовался выбитый на каменной стене девиз, появившийся в замке благодаря Габриэлю. Он приказал сделать это вскоре после своего переезда в «Дьявольский туман». Девиз нравился Габриэлю, броско и верно. Audeo. С латинского: я посмею.

Это был не традиционный девиз графов Уальдов, который перешел к Габриэлю по наследству. Габриэль сам выбрал его для себя и своих наследников. И поскольку теперь титул перешел к нему, он постарается следовать выбранному девизу.

Внезапно он подумал: что там ни говори, а Даме-под-вуа-лью подошел бы этот девиз.

Габриэль направился к двери, на ходу просматривая письмо. Он едва сдерживал нетерпение. Письмо пришло от его лондонского поверенного. В любом случае оно содержит долгожданную информацию.

Поверенные живут в тесном профессиональном мирке, и деньги многое значат в их жизни, как, впрочем, и в жизни любого человека. Габриэль рассчитывал, что его поверенный знаком с неким Пиком, который ведет дела Дамы-под-вуалью. Не так уж много найдется в Лондоне женщин, увлекающихся коллекционированием средневековых книг.

Спустившись по каменным ступеням в прохладу апрельского дня, он вскрыл письмо и резко остановился, прочитав аккуратным почерком написанное на листке женское имя. Он замер, уставившись на эти слова и чувствуя, как в нем закипает гнев.

Леди Феба Лейтон, младшая дочь графа Кларингтона.

— Ад и все дьяволы! — Габриэль не мог поверить своим глазам. Ярость бушевала в нем. Его таинственная, интригующая, неподражаемая Дама-под-вуалью оказалась младшенькой графа Кларингтона!

Габриэль яростно скомкал письмо.

Младшая дочь.

Назад Дальше