Бразильские каникулы - Харри Джейн 11 стр.


– Тогда подумайте об этом сейчас, – посоветовал Рауль и вдруг спросил внезапно охрипшим голосом: – Вам нравится находиться в объятиях вашего любовника?

– Конечно, – не моргнув глазом ответила Жаклин, радуясь, что он не видит ее лица.

Она ожидала, что он спросит ее еще о чем-нибудь, но Рауль молчал. Жаклин решила, что он сосредоточил все свое внимание на ее ноге. В коробке, которую он принес с собой, находилось дезинфицирующее средство, и она поморщилась, когда он приложил тампон к мозоли.

– Что это? – подозрительно спросила она, когда Рауль открыл баночку с зеленой мазью.

– Травяной состав, способствует быстрому заживлению ран.

Наложив мазь, он забинтовал ступню и скрепил повязку пластырем.

– Спасибо, – милостиво поблагодарила Жаклин. – Я уже чувствую облегчение.

– Прекрасно. – Рауль встал с колен. – Значит, сегодня вечером вы сможете танцевать со мной.

– Нет. – Жаклин покачала головой, чувствуя сильное биение сердца. – Я не могу.

– Почему? Это не понравится вашему любовнику, если он узнает об этом?

– Возможно.

Жаклин внимательно изучала повязку на ноге. Мифический любовник оказался как нельзя кстати, подумала она. А кольцо, которое лежит в чемодане, отныне буду носить на левой руке как обручальное.

– Почему он тогда не приехал сюда с вами, чтобы охранять вас от посягательств других мужчин?

– Он не захотел. Он… ему не нравится жаркий климат, – на ходу сочинила Жаклин.

– В его жилах, наверное, течет ледяная вода, а не кровь, у этого вашего американца, – с суровым презрением вынес вердикт Рауль.

– Наоборот. – Жаклин осторожно подвигала забинтованной ступней. – Видите ли, у нас современные отношения. Нам совсем необязательно проводить вместе все дни напролет. Мы ценим и уважаем свободу друг друга.

– Если бы вы были моей, керида, – медленно проговорил Рауль, – я бы не выпускал вас из виду ни на одну секунду.

– Это похоже на домострой.

– Может быть, – Его губы улыбались, но глаза были очень жесткими. – Зато очень эффективно.

Он закрыл коробку.

– Приходите в таверну, когда будете готовы, сеньорита. Себастьян уже готовит ужин для вас.

– Я не могу выйти из комнаты, – пожаловалась Жаклин, – у меня нет одежды.

– А это как называется? – Рауль кивком указал на платье, лежащее на кровати. – Паула принесла его специально для вас. Она будет очень рада, если вы наденете его. Предлагая вам этот наряд, она, между прочим, оказывает вам честь, – резким тоном добавил он. – Это ее свадебное платье.

– О, – уважительно произнесла Жаклин. – Я не знала… тогда я, конечно…

– Я скажу им, что вы скоро придете поужинать – и потанцевать, – сказал Рауль, стоя уже у двери.

С этими словам он вышел.

* * *

В молодости Паула, очевидно, была худенькой, подумала Жаклин, примеривая платье. Оно пришлось ей впору.

К нему, конечно, нужны другие туфли, но в данных обстоятельствах придется довольствоваться спортивными парусиновыми мокасинами.

Жаклин расчесывала свои влажные волосы до тех пор, пока они не стали гладкими и блестящими. Затем слегка подкрасила губы помадой. Она встала перед большим узким зеркалом, висевшим на стене, и стала разглядывать себя. На работе меня не узнали бы, подумала девушка. Я сама с трудом узнаю себя, глядя на свое отражение в зеркале. Мне сейчас можно дать лет семнадцать, хотя в семнадцать я никогда так не выглядела.

Дело не в платье. Изменилось лицо – в нем появилась мягкость и даже какая-то задумчивость. Глаза, обычно смотревшие прямо и независимо, подернуты мечтательной дымкой.

Керида, так он называл меня. Керида.

Только я больше не буду думать о том, что он сказал или сделал. Я поужинаю, сяду в моторку и вернусь в свое убежище – в отель.

И если он появится там, то с ним будет разбираться охрана отеля.

Жаклин яростно кивнула головой, как бы подтверждая дальнейшее развитие событий, и отправилась ужинать во двор таверны.

Себастьян приветствовал ее восхищенными возгласами. В дверях кухни показалась улыбающаяся Паула. Но Рауля не было видно – Жаклин окинула двор быстрым взглядом. Его, наверное, отпугнул разговор о моем мифическом любовнике, решила она, подавив разочарование.

К ее удивлению, в таверне яблоку было негде упасть. К местным жителям присоединилась группа туристов, они уже садились за длинный стол, составленный, очевидно, из маленьких столов. Себастьян отвел Жаклин в укромный уголок, отгороженный увитой диким виноградом решеткой, и усадил за небольшой столик.

Он принес ей небольшую порцию кашасы – бразильской водки, салат, маслины и горячий хлеб. Жаклин принялась за закуску. Вскоре пришли музыканты и начали настраивать свои инструменты.

Готовятся к танцам, подумала девушка и, сразу почувствовав безотчетную тревогу, бросила беспокойный взгляд на часы.

– Что-то не так? – услышала она низкий бархатистый голос.

Вздрогнув, Жаклин подняла глаза. Рауль поставил на стол бутылку вина и сел напротив Жаклин. И на этот раз проморгала, с досадой подумала она, прикусив губу. Чтобы скрыть нервозность, Жаклин быстро заговорила.

– Я хотела узнать насчет моторки. Когда она отплывает?

Рауль посмотрел на туристов.

– Когда эти люди будут готовы вернуться в отель. У вас еще есть время. – Помолчав, он спросил: – Или вы торопитесь расстаться с нами?

– Я просто считаю, что мне пора вернуться в реальный мир, – спокойно ответила Жаклин.

– Вы, видимо, имеете в виду реальный мир отеля «Империал», – с легкой иронией заметил Рауль.

– А вам, судя по всему, такие места не нравятся?

Он пожал плечами.

– Бразилия нуждается в туристах, а туристам нужны отели. Это может быть довольно прибыльным делом.

– Особенно для таких, как вы, – поддела его Жаклин.

Рауль широко улыбнулся.

– Не стану отрицать.

Он взял ее бокал, чтобы наполнить вином.

– Я не заказывала, – сказала Жаклин.

– Я угощаю вас, – с улыбкой ответил Рауль.

– На это я тоже не рассчитывала.

– Керида, вам так мало нужно. Это одно из ваших очаровательных достоинств, – продолжая улыбаться, сказал он.

Жаклин вспыхнула.

– Если вам так хочется что-то сделать для меня, перестаньте называть меня «керида».

– Почему? – удивился он.

– Потому что это… неуместно. В моей стране это было бы воспринято как приставание к женщине.

Жаклин не верилось, что она может быть чопорной занудой.

– Но вы находитесь сейчас в моей стране, – тихо напомнил Рауль. – На моем острове. И здесь другие порядки и обычаи.

– Это что, предупреждение? – сухо осведомилась она.

– А разве вам что-то угрожает?

Да! – хотелось ей крикнуть. Я не понимаю, что со мной происходит. Я не хочу этого. Но вслух Жаклин произнесла легким тоном:

– Я – иностранка на вашей территории, сеньор. Кажется, так вы мне говорили? Я ела ваш хлеб, а теперь вот пью ваше вино. – Она подняла бокал и сделала большой глоток. Вино оказалось прохладным и терпким. – Почему же я должна бояться чего-то?

Рауль тоже поднял свой бокал.

– За вас, сеньорита, и за вашу красоту в этом платье; Если бы ваш любовник был здесь, он упал бы на колени и просил вас стать его невестой. – Он отпил вина, поставил бокал на стол и посмотрел Жаклин в глаза. – Давайте с вами договоримся, я не буду называть вас «керида» до тех пор, пока не прочту в ваших глазах, что снова могу это делать. А взамен вы мне скажете ваше имя.

У Жаклин возникло ощущение, что ее бросили в пылающий костер.

– Очень хорошо. Меня зовут Жаклин.

Себастьян принес им две большие тарелки с рыбой, приготовленной на углях, салат и блюдо мелкой жареной рыбешки.

Назад Дальше