Дама сердца - Инга Берристер 18 стр.


Ей было просто необходимо погрузиться в работу, чтобы перестать думать об Алексе, тосковать по нему, любить его.

Почему она не догадалась сразу, что то чувство, которое она считала неприязнью, на самом деле было предостережением. Ей следовало держаться от этого человека подальше. То, что произошло между ними потом, подтверждает это.

Как легко и беспечно он ушел от нее вчера. Теперь стало очевидно, что он просто развлекался с нею и – о, как она ненавидела это слово, – использовал ее для удовлетворения своих сексуальных потребностей. Да, возможно, она сама дала ему понять, что ей больше нет до него дела. Но он должен был увидеть, понять, догадаться, что она чувствует на самом деле.

А может, он догадался и именно поэтому так спокойно ушел, цинично подумала девушка.

В таком случае она в нем не ошиблась. Это опасный человек. Надменный и высокомерный. Типичный мужчина – эгоистичный, беспечный, равнодушный. Настоящий… настоящий самец. И ей бы нужно радоваться тому, что представилась возможность понять, каков он на самом деле.

Да, пускай самец. Но в то же время этот мужчина стал так дорог ей…

Нет, нельзя поддаваться слабости. Эти мысли опасны. Пора заняться своей работой.

Вначале дежурный полицейский не хотел пропускать ее через кордон, окружающий лагерь, но его коллега узнал машину Молли и спросил:

– Это не тот автомобиль, который вчера забрал граф Сент-Оутел?

– Да, тот самый, – подтвердила Молли.

– Тогда все в порядке, – сказал он своему напарнику. – Эта молодая леди – подруга графа. Можешь пропустить ее.

– Я журналистка, – возмущенно поправила его девушка, но внимание полицейских уже отвлекла следующая машина.

Вчерашнее солнце сменил мелкий моросящий дождь. Приближаясь к лагерю, Молли с грустью увидела смятую и забрызганную грязью траву, вывороченные куски дерна и сломанные кусты по краям дороги.

Подъехав к воротам, она остановила машину и вышла. Пахло мокрой листвой и дымом, но все перекрывали другие, менее приятные запахи.

Обитатели лагеря устроили у ворот собственный пропускной пункт. Дежурившие на посту молодые парни недоверчиво выслушали просьбу Молли взять несколько интервью у членов их группы. Их реакция была цинично-враждебной.

– Уэйн сказал, что берет прессу на себя, – напомнил один из них остальным.

– Тогда я хотела бы поговорить с. ним, – сказала девушка.

Мужчина покачал головой.

– Не выйдет. Его нет. Уехал по своим делам.

– А Сильвия? – спросила Молли. – Она здесь?

– О да, ее светлость здесь, – насмешливо протянул один из стоящих у ворот.

– Можете проводить меня к ней?

Он не ответил, и девушка решила подождать, пока не появится кто-нибудь, кто узнает ее и, быть может, согласится поговорить.

Она отошла в сторонку и огляделась.

Двое мальчишек боролись на земле. Их крики вспугнули пару лесных голубей, которые взлетели на близлежащее дерево.

– Сейчас я их подстрелю, – объявил один из подростков.

Он поднял лежащий на земле дробовик и прицелился в птиц. Молли кинулась к нему, чтобы помешать, но не успела.

Раздался выстрел. Когда дым рассеялся, девушка с облегчением вздохнула: юный охотник промахнулся. Но как можно давать в руки мальчишке такого возраста опасное оружие?

– Вам что-то не нравится? – с вызовом спросил стоящий у ворот мужчина.

– Мне кажется, он еще слишком молод, чтобы стрелять из настоящего оружия, – осторожно проговорила Молли.

– Жизнь жестока. Пусть учится защищать себя. Неизвестно, когда это понадобится…

Молли уже собралась уходить, чувствуя, что ее не пропустят в лагерь, когда услышала знакомый женский голос. На дороге, которая вела из леса, появилась Сильвия. Она была не одна. Рядом с ней шел высокий мужчина, и, судя по всему, они ожесточенно спорили.

Спутник Сильвии явно не принадлежал к тем, кто приехал с караваном. На нем была типичная «униформа» деревенского жителя – кожаная куртка, молескиновые брюки и сапоги. На вид ему можно дать около тридцати, прикинула Молли. Густые каштановые волосы незнакомца намокли от дождя. Сердито поджав губы, он неожиданно остановился и, наклонившись к Сильвии, спросил:

– Ты понимаешь, что вы наделали? Посмотри вокруг – везде грязь и мусор. Вы просто погубили это место.

В его голосе слышался не только гнев, но и боль. Чувствовалось, что он любит этот лес. Молли подумала, что, если бы не хмурое выражение лица, его бы вполне можно было назвать приятным человеком.

– В этом виноваты вы с Алексом, а не мы, – выпалила в ответ Сильвия. – Все, что от вас требуется – это установить здесь необходимое санитарное оборудование. И не говори, что это невозможно.

– Если все, что вам нужно, – это оборудованное для стоянки место, то какого черта вы приперлись сюда? Впрочем, мы с тобой знаем ответ. – В его словах звучала горечь. – Ну, теперь ты довольна? Как так можно, Сильвия? Каким извращенным умом надо обладать, чтобы добиваться уничтожения того, что потребовало трех лет упорной работы, не говоря уже…

– Я хотела вовсе не этого, – со слезами в голосе возразила девушка.

– Тогда зачем ты это сделала? – сурово спросил он.

Они оба оглянулись, услышав резкий окрик молодой женщины, адресованный ребенку, который слишком близко подошел к берегу озера. Испуганный малыш со слезами бросился к матери.

– Можешь ты хотя бы огородить озеро? – требовательно спросила Сильвия. – Ты ведь видишь, как оно опасно для маленьких. Если с ними что-нибудь случится, то…

– То это будет на твоей совести, так же, как и гибель этого леса, – с резкой прямотой заявил он.

Молли увидела, как побледнело лицо Сильвии. Ей хотелось вмешаться, но она не решилась. В словах мужчины, конечно, была своя логика, но неужели он не видит, какую боль причиняет своей собеседнице?

– Это не так, – начала оправдываться девушка, но мужчина не дал ей договорить:

– Именно так, черт возьми. Именно ты привела их сюда. Сами они никогда не нашли бы этого места и поехали бы прямо к Литтл-Барлоу.

– Уэйн решил ехать сюда, – со слезами на глазах проговорила Сильвия.

– Не пытайся обмануть меня. Не забывай, что я слишком хорошо тебя знаю!

Он повернулся и с мрачным видом направился к забрызганному грязью «лендроверу».

Сильвия осталась стоять с пепельно-бледным лицом.

– Я тебя ненавижу, Рэн, – крикнула она ему вслед. – Ненавижу…

– Я это знаю, – бросил он через плечо. Неожиданно из-за поворота выехал спортивный «ягуар» и остановился у обочины дороги. Из машины вышла элегантно одетая женщина с темными волосами, стянутыми в строгий узел. Она сняла темные очки и недовольно поморщилась.

– Рэн, дорогой, Алекс сказал, что я смогу найти тебя здесь. Мне нужна твоя помощь. Этот строптивый пони Сары опять убежал. Боже мой, кажется, это Сильвия? Я не ошиблась?

Бросив на девушку нарочито удивленный и пренебрежительный взгляд и совершенно не обращая внимания на остальных, она по-хозяйски взяла мужчину под руку и повела его к своей машине.

– Какой отвратительный запах, – донеслись до Молли ее возмущенные слова. – И этот мусор… Сколько еще пробудут здесь эти бродяги, Рэн? Они же наверняка привезли какую-нибудь заразу…

Мужчина и женщина сели каждый в свою машину и уехали.

– Кто это был? – поинтересовалась Молли, когда Сильвия подошла ближе.

– А-а, это ты! Здравствуй, – кивнула девушка. – Эта женщина – бывшая жена одной поп-звезды. Два года назад она переехала сюда и начала охотиться за новым мужем. Анна достаточно богата, чтобы не выходить второй раз замуж ради денег. После развода она получила несколько миллионов.

Назад Дальше