Когда распускаются розы - Патрисия Тэйер 4 стр.


На первое время нужно залатать дыры, затем почистим потолок в спальне, займемся стенами.

– А как насчет других трех спален и этой комнаты?

– Повреждения здесь не такие страшные. Комната в терпимом состоянии, ванная в целом просто хороша.

– Итак, во сколько, по вашему мнению, обойдется ремонт?

Раф предъявил ей свои расчеты, при этом наблюдая за выражением глаз Шелби.

– Так дорого! Разве для ремонта нужно столько материалов?

– В смету включена не только стоимость материалов. Так я оценил все работы. Кроме того, я должен платить своему помощнику, который будет разбирать гнилое дерево и убирать штукатурку.

– Этого не требуется.

– А кто же возьмется разгребать мусор? У меня нет на это времени. У нас с братом сейчас несколько заказчиков – очень много работы.

– Я знаю, – прервала Шелби, – я знаю, что вы постоянно заняты. Именно по этой причине предлагаю свою помощь. Я могу работать вместе с вами.

Раф не удивился. В ту же минуту, когда он въехал во двор поместья, он почувствовал, что дама, встретившая его, желает не только проведения реконструкции здания.

Ладно, он знает, как остановить красотку.

– У вас даже нет представления, чем придется заниматься. Тяжелым, ломающим спину трудом. – Он взглянул на ее стройную фигуру. – И потом, такого рода работу у меня выполняют обычно подростки.

– Но это мой дом, – подчеркнула Шелби, – я уже много вложила в него. Однако сейчас у меня нет достаточных средств, чтобы развернуть свой бизнес.

– А ваша семья не могла бы помочь?

Шелби посмотрела в сторону.

– Я не хочу выпрашивать деньги у родственников.

Раф огляделся вокруг.

– Это большой проект, мисс Харрис. Может быть, ваши родители вложат деньги, дабы сделать имение пригодным для проживания дочери?

Ее пальцы сжались в кулаки.

– Родители не способны оказывать мне помощь, мистер Ковелли. И потом, к вашему сведению, этот дом был обследован перед аукционом. Комиссия сделала вывод, что место вполне пригодно для жилья. Но если вы не беретесь за ремонт, то я найду другого подрядчика. – Она вытащила из кармана карточку и прочитала: – «Нортон констракшн компани» в Бедфорде. Есть такая фирма. Итак, извините за отнятое у вас время. – Шелби повернулась и направилась в холл.

– «Нортон констракшн»? Дешево работают. Вы же не хотите, чтобы этот дом был отреставрирован халтурно?

– Я могу рассчитывать только на свои средства, мистер Ковелли, достаточно скудные.

Мужчина поравнялся с ней.

– Не могли бы вы остановиться, говоря мне все это? Куда вы так спешите? Давайте познакомимся поближе. Меня, между прочим, зовут Раф.

– И что дальше? Я все равно не могу принять ваши условия.

Раф увидел слезы на ее лице. В этот момент Шелби поставила ногу на следующую, сломанную, ступеньку лестницы. Раздался крик – женщина потеряла равновесие и начала падать.

Раф успел подхватить ее, но они оба упали на одну из ступеней и оказались в объятиях друг друга. Шелби почувствовала сильнейшее волнение. А он вдыхал свежий цветочный запах, исходящий от женщины. Раф понял, что должен сейчас же отпустить ее. Но не мог даже шевельнуться.

Шелби в конце концов вырвалась из его рук, посмотрев на Рафа своими необыкновенными зелеными глазами. Боже, как ему хотелось поцеловать ее. Он прогнал эти дерзкие мысли.

– Вы в порядке?

Вспыхнув, Шелби кивнула.

– Вот незадача, не посмотрела, куда ставлю ногу.

– Бывает. Но теперь вы видите, почему необходимо как следует закрепить ступени. До того, как кто-нибудь здесь действительно, не дай бог, сломает шею.

– Да, я понимаю. И спасибо за помощь.

Раф встал и пошел вниз. Он уже знал, что не отдаст этот объект другой компании.

– Мисс Харрис, я могу дать вам адреса других приличных строительных фирм, но стоимость их услуг будет не меньше той, что представлена мною. – Он записал имена владельцев компаний на листке бумаги и передал ей.

– Благодарю вас, я ценю вашу заботу.

Он несколько секунд помолчал, но про себя подумал: даже при своем высоком росте Шелби выглядит достаточно хрупкой. Ей будет тяжело выполнять мужскую работу, но, насколько он узнал ее за полчаса общения, Шелби Харрис достаточно упряма. И она ввяжется в дело.

– Я наберу бригаду, и мы начнем со среды, – заявил Раф Ковелли.

Она кивнула, но даже не улыбнулась. Раф был разочарован. Какая неблагодарность! Ведь он фактически пошел у нее на поводу.

– Слушайте, если у меня найдется немного времени, я помогу вам с подготовительными работами...

– Мне не нужна ваша благотворительность, мистер Ковелли, – сказала она раздраженно, – я сделаю это сама.

– Не сомневаюсь, мисс Харрис. Но при чем тут благотворительность? Здесь, в Хэйвен-Спрингс, мы называем это соседской помощью.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Шелби, стоя на парадном крыльце, наблюдала, как машина Рафа Ковелли выбирается с подъездной площадки на тихую, обсаженную деревьями улицу.

– Надменный тип, – пробормотала она, присев на ступеньку.

Какое он имел право здесь распоряжаться? Еще ни один мужчина не указывал ей, что надо делать в жизни. Она не была похожа в этом плане на свою мать – женщину слабую и покорную, позволявшую любовникам управлять ею как заблагорассудится. Шелби помнила мужчин Нолы Харрис, Шелби помнила, как вел себя отец. И поэтому она дала зарок – никогда не подпускать мужчин на близкое расстояние, в противном случае будет плохо.

Итак, она стала самостоятельной женщиной. Раф Ковелли не сможет изменить ее имидж.

Но, осмотрев еще раз дом, Шелби внезапно ощутила чувство подавленности. Как осилить все это? Она тяжело вздохнула, вспоминая, как много она работала, как экономила, чтобы приобрести имение. Радовало одно – теперь «Стюарт манор» ее собственность.

Она осмотрела широкую лужайку перед домом. Все нужно приводить в порядок. Сорняков по колено. Требовали ухода клены. Того же – живая изгородь, тянувшаяся вдоль кованой ограды вокруг частного владения.

Словом, проблем много. Из-за этого Шелби пребывала в легкой депрессии. Всю свою жизнь женщина старалась чего-то добиться. Удалось. Но разве она сможет справиться с обустройством этого заброшенного имения?

Здесь царила разруха. Большой розарий, за исключением нескольких кустов, совсем зачах...

Шелби, продолжая обследование своей собственности, шла по выложенной старым кирпичом дорожке. Остановилась у маленького облезлого коттеджа с разбитыми окнами. Почему-то сильнее забилось сердце. Раздвинув высокую траву, Шелби подошла к строению поближе.

Качели? У крыльца? Воспоминание о прошлом. Жаркое лето, и она с мамой, сидящие на этих самых качелях, все ждут дождя, все ждут прохлады. Шелби только шесть лет, но это время отпечаталось в ее памяти как самый счастливый период пребывания с матерью, последнее лето, которое они провели вместе. А потом Нола ушла.

Шелби Харрис почувствовала внутри волнение, эмоции рвались наружу. Ведь еще она вспомнила очень приятную женщину, которая приходила их навещать. Женщина жила именно здесь, в «Стюарт манор», и звали ее Ханна. Она была красива, всегда улыбалась. Приходила по вечерам, угощала, как правило, пирожными или мороженым. А однажды принесла куклу.

Когда мисс Ханна пришла в очередной раз, Нола отправила свою дочь спать. Но это не помешало Шелби подслушать их разговор.

На следующий день Нола упаковала чемоданы, и они покинули «Стюарт манор». Мать никогда не объясняла почему.

Через некоторое время после этого у Нолы появился другой мужчина, Орин Харрис. Мама сказала Шелби, что он будет ее отцом.

Назад Дальше