Коварная уловка - Бренда Хайетт 14 стр.


– Непременно, Черри! Сейчас я значительно лучше соображаю, чем утром, – сказал он с обезоруживающей улыбкой, вызвавшей нежданно-негаданно холодок под ложечкой. – Я даже питаю надежду, что, возможно, устою на ногах во время словесной баталии с вами.

И на этот раз она не поддалась искушению улыбнуться ему.

– Нам необходимо обсудить распорядок дня Кристабель, вернее, ограничения, которые вы ввели. Я нахожу их совершенно неприемлемыми.

– Помнится, об этом вы уже говорили. А я считал, что, когда вы нанимались ко мне на службу, поняли, почему я хочу сохранить в тайне, и как можно дольше, присутствие девочки у себя в доме.

Фредерика уловила намек, но опасаться было нечего, поэтому она оставила без внимания железные нотки, прозвучавшие в его голосе.

– Я все прекрасно поняла, милорд, но и вы должны бы сообразить, что ребенок не мышка и не птичка – в клетку его не посадишь. Скажите, сколько времени понадобится Кристабель, чтобы она догадалась наконец, что вы ее стыдитесь?

Граф опешил.

– Должен признаться, мне эта мысль и в голову не приходила, – произнес он медленно. Улыбка сошла с лица. – У девочки не должны возникнуть подобные подозрения, потому что тут стыдиться нечего! Дело лишь в том, что ее присутствие в моем доме именно теперь… осложняет и без того непростую ситуацию.

Фредерика кивнула, зная об этой ситуации гораздо больше его. Стараясь, чтобы в интонации не появилось никакого намека на иронию, она сказала:

– Я отнесусь с должным уважением к вашему пристрастию к тайнам в том случае, если от этого не будет страдать Кристабель. Думаю, вам нечего опасаться, если мы будем с ней гулять в парке. Обещаю быть осмотрительной, то есть постараюсь, чтобы нас никто не увидел, когда будем уходить и возвращаться через черный ход. Ну а уж в парке, полагаю, никто не заподозрит, что она имеет к вам какое-то отношение, поскольку на вас она не очень-то и похожа!

На лицо лорда Сибрука набежала тень. – Это вы правильно заметили, – произнес он с грустью в голосе. – Она – вылитая мать. Помню… – Он внезапно оборвал себя. – Послушайте, то, что вы предлагаете, не лишено смысла. Но как быть со слугами? Я не доверяю тем из них, кого нанял совсем недавно. Вы – другое дело! Невольный комплимент против ожиданий смягчил ее боевой настрой.

– Милорд, и все-таки я нисколько не сомневаюсь в том, что рано или поздно они об этом узнают, то есть нельзя рассчитывать, что удастся скрывать присутствие Кристабель в вашем доме долгое время. Нельзя ли найти какое-нибудь благовидное объяснение этому? Я, к примеру, обратила внимание, что девочка называет вас дядей. Почему бы не сказать всем, что она ваша племянница? Скажем, дочь вашей сестры?

К ее величайшему изумлению, выражение лица лорда Сибрука мгновенно стало жестким. Глянув на Фредерику с прищуром, он отчеканил:

– Это исключено! Придет время, и пусть все узнают, что у меня есть дочь. Моя репутация в обществе достаточно разноречива, так что ребенок, скажем – плод любви, существенным образом на нее не повлияет. А вам я буду весьма признателен, если впредь никогда не будете упоминать о моей сестре в этом контексте.

Фредерика оторопела. Вспыхнув, она сообразила, что позволила непростительную бестактность. Ах, какая неловкость! Совсем не подумала, что любой мужчина воспринял бы это как оскорбление в адрес своей сестры.

– Милорд, простите меня! Я не знала, что у вас есть сестра. Безусловно, вы правы.

А уж в отношении своей репутации более чем, подумала она.

– Стало быть, договорились, – произнес лорд Сибрук. – Можете водить Кристабель в парк, когда сочтете нужным, но только соблюдайте величайшую осторожность. В случае если вдруг возникнет ситуация, требующая объяснения, можете сказать, что она моя дочь. Однако будем надеяться, что до этого дело не дойдет.

– Я буду осторожна, милорд, – заверила она, довольная тем, что одержала маленькую победу ради Кристабель. Он поднялся, давая понять, что разговор подошел к концу, но она поспешно добавила: – Если позволите, милорд, есть еще одна проблема, пожалуй, даже две.

– Ох, Черри! Куй железо, пока горячо… Похоже, это ваш принцип? – спросил граф, играя глазами.

Несмотря на твердое решение не поддаваться его чарам, Фредерика слегка растянула губы в улыбке.

– Все умные люди поступают именно так. Разве нет? – парировала она. – К тому же мои просьбы пустяковые. – Он кивнул, и Фредерика пояснила: – Первое. Хорошо организованный досуг в стенах дома также способствует развитию ребенка. У меня… дома… есть ручные мышки. Очень забавные зверушки. Они в клетке. Если вы не против, мне хотелось бы порадовать Кристабель, подарив ей клетку с мышками.

– С мышками? Ну, Черри, я сдаюсь. То, что вы необыкновенная девушка, сразу понял, но, признаюсь, ничего подобного не ожидал. Ладно, я согласен. Если, конечно, ваши мыши не разбегутся и не перепугают насмерть служанок. В конце концов, это теперь и ваш дом, – улыбнулся он.

Его мягкая улыбка вызвала неожиданную реакцию: внутри у нее неизвестно что сжалось как бы в тугой узел.

– Благодарю вас! Вторая просьба касается куклы. Дело в том, что куда-то запропастилась любимая игрушка Кристабель. Она уверяет, что вы должны знать про нее все. Я обещала навести справки.

– Наверняка пропала Молли-Долли, – заметил граф с улыбкой. – Прекрасно помню это замызганное тряпичное создание весьма решительных взглядов и совершенно необъяснимых поступков. И что же? Кристабель не может ее найти?

– Мы обе. Уверяю вас, перетряхнули всю детскую – никаких следов!

– На чердаке, насколько помню, несколько нераспакованных коробок. Кажется, в них веши, принадлежавшие ее матери. Вероятно, пропажа отыщется там. Распоряжусь, чтобы их спустили с чердака в детскую прямо сейчас.

– Благодарю вас, милорд! Любая вещь – будь то игрушка или даже одеяльце – чрезвычайно важна для Кристабель, в особенности если принять во внимание ее возраст и непривычную обстановку, в которой, она оказалась. Вы тоже примете участие в поисках этой Молли-Долли? – спросила Фредерика и неожиданно почувствовала, как заныла душа при мысли, что он будет перебирать личные вещи покойной любовницы.

– Нет-нет, – сказал он поспешно. – Вы и Кристабель сами в состоянии сделать это. Надеюсь, больше просьб нет?

– На сегодня – нет, – ответила Фредерика, впервые одарив его открытой и доброй улыбкой. – Однако не сомневаюсь, что со временем появятся и другие.

– Я тоже, – расплылся он в ответ. Фредерика, вскочив, неожиданно затараторила:

– Спасибо, большое спасибо! Мне пора в детскую, как там девочка? Весьма признательна, что нашли время выслушать меня.

К ее величайшему изумлению, граф вышел из-за стола и проводил ее до двери.

– Черри, прошу вас – обращайтесь ко мне с любыми просьбами, касающимися Кристабель… вообще с любыми, – добавил он уже без улыбки, глядя ей в лицо.

На короткий миг их глаза встретились, и Фредерика ощутила странное волнение в груди.

– Благодарю вас, милорд! Непременно, – сказала она, задержав дыхание, словно соглашалась сделать что-то совершенно необычное и чрезвычайно важное. – До свидания.

Повернувшись, она поспешно вышла из библиотеки и торопливо зашагала по лестнице.

До ужина Фредерика и Кристабель разбирали содержимое коробок, которые по приказанию лорда Сибрука доставили в детскую в течение часа. Фредерика опасалась, что при виде вещей, напоминающих о матери, Кристабель придет в уныние.

Назад Дальше