Беззвучный крик - Сандра Инна Браун 15 стр.


Она сидела на легком стуле, поджав под себя ноги, со стаканом холодного чая в руке и лежащим на коленях раскрытым романом. Но она не читала. Она глядела в окно на дерево, на качели и на мужчину с ребенком. Почувствовав пристальный взгляд Делрея, она посмотрела на него и быстро опустила глаза в книгу.

Такая реакция пробудила в нем самые худшие опасения.

Испытывая необходимость что-нибудь пожевать (в надежде, что это поможет ему расслабиться), Дел-рей направился к двери, но только он успел выйти на веранду, как Дэвид окликнул его с просьбой покачать на новых качелях.

– Джек говорит, что я не смогу подняться высоко, пока не освоюсь. А завтра я привыкну, Джек?

Делрей заложил за щеку горсть табаку, затем, перейдя двор, подошел к качелям и толкнул их вперед.

– Я могу выше, деда, – пожаловался Дэвид. – Я не маленький.

Джек прислонился к стволу дерева.

– Должен предупредить, Делрей, – сказал он, – он тебя моментально измотает.

Мальчик тут же зажужжал, словно самолет. Каждый раз, когда качели возвращались к Делрею, он мягко подталкивал их вперед.

– Ты вчера не заблудился? Я имею в виду – в городе.

– Нет, все в порядке.

Делрей кивнул и еще несколько раз раскачал качели.

– Знаешь, тебе не обязательно торчать здесь по вечерам. После работы ты можешь приходить и уходить, когда захочешь.

– Спасибо, но мне некуда идти.

– В Блюэре есть многозальный кинотеатр, которым очень гордится наша торговая палата.

– Кино мне не по карману. Они столько требуют за билет – это же просто грабители с большой дороги.

– Я слышал, в городе есть несколько неплохих ночных клубов.

Сойер тихо засмеялся.

– Для меня там чересчур весело.

– Ну, есть и другие места, куда можно пойти. Мы с невесткой привыкли сидеть дома, но такому одинокому мужчине, как ты, наверно, требуется… общество.

– Может быть, и так, – почесав в затылке, сказал Сойер. – Но на это у меня не остается сил. В конце рабочего дня я чувствую себя измочаленным.

– Здесь была группа по изучению Библии для одиночек. Не знаю, собираются ли они сейчас, но можно выяснить.

– Я не настолько измотан.

Делрей рассмеялся, но как-то невесело, и Сойер заметил, что он хочет что-то сказать.

– Ты о чем-то сейчас думаешь, Делрей? – спросил Сойер.

Он стал обращаться к нему на ты с самого начала, и Делрей не видел в этом ничего особенного.

– Почему ты спрашиваешь?

Сойер пожал плечами.

– Просто показалось.

Надо же, какой он проницательный, подумал Делрей. Но ведь они уже три дня проработали бок о бок, а когда рядом с кем-то проливаешь пот, то начинаешь понимать этого человека.

Как было у него с Дином. Они очень хорошо понимали друг друга – благодаря тому что обильно оросили потом это ранчо.

Дин все время работал с ним после занятий в школе и потом каждое лето во время учебы в колледже вплоть до того момента, когда ушел в армию.

– Тут есть люди, которые хотят купить ранчо, – внезапно сказал Делрей.

И сразу почувствовал, как напрягся Сойер, хотя тот даже не двинулся с места.

– Не знал, что ты его продаешь.

– Я и не продаю. Просто меня донимает один парень, их представитель. Я уже говорил ему, что ничего не собираюсь продавать, а он не слушает.

– Выше, деда!

– Давай теперь я. – Джек махнул рукой, чтобы Делрей отошел, и сам встал рядом с качелями. – Держись покрепче, Дэвид.

– Я буду держаться, Джек. Толкай сильнее.

Сойер толкнул деревянное сиденье вперед.

– Что это за люди, Делрей?

Старик сплюнул табак.

– Какие-то застройщики. Из Хьюстона. Этот парень – его зовут Ломакс – вчера прислал мне тетрадку с разными графиками и диаграммами. Я их просмотрел после ужина.

– И что?

– В общем, они хотят разделить мое ранчо на участки, чтобы построить загородные дома для богатых людей. Помимо того, там еще должно быть поле для гольфа, клуб, плавательный бассейн и разные службы.

– Такое я уже много раз видел, – сказал Джек. – Неделю назад там было пустое место, а сегодня, глядишь, уже стоит ресторан быстрого обслуживания или магазин. Некоторые считают, что если есть свободное место, то туда непременно надо что-нибудь поставить.

– Этот Ломакс через несколько дней приедет, чтобы все обговорить.

– И что он предлагает?

– Не знаю. Мне это все равно. Мое решение окончательное. Конечно, эта встреча – лишь пустая трата времени, но если он так настаивает, я, наверно, должен его принять.

– Ни черта ты ему не должен!

Делрей внимательно посмотрел на него. Из-за тени выражение лица Сойера было не разобрать, однако тон его говорил о многом. Джек не станет уклоняться от битвы.

Возможно, его новый работник не такой уж беспечный, как кажется.

– По крайней мере я смогу сказать в лицо этому Ломаксу, что я о нем думаю.

– А что ты о нем думаешь, деда?

Джек усмехнулся.

Делрей хотел улыбнуться ему в ответ, но решил, что этого делать не надо. Он ему начальник, а не приятель.

Теперь он уже жалел, что поделился с Сойером своими мыслями относительно продажи ранчо. Такого доверия Сойер не заслужил.

– Я пойду в дом, – сплюнув, сказал он. – Увидимся утром, Сойер. Пойдем, Дэвид.

– Я только начал качаться, деда, – захныкал мальчик. – Можно я еще немного покачаюсь? Ну пожалуйста!

– Я за ним присмотрю, – предложил Джек. Мальчик очень радовался качелям, и загонять его сейчас в дом было в общем-то не обязательно.

– Ладно, – произнес Делрей. – Анна все равно скоро за ним придет.

– Доброй ночи, деда! – прощебетал довольный Дэвид.

– Спокойной ночи, Дэвид.

В дверях Делрей обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на качели. Дэвид о чем-то говорил, а Сойер внимательно слушал. Роль няньки его как будто ничуть не тяготила.

Проверка показала, что Джек Сойер чист перед законом.

Он выдержанный, умный и начитанный. Он готов разговаривать на любую тему – кроме как о самом себе. О себе он ничего не говорит. И вообще он в основном слушает. Он умеет слушать и знает, когда нужно что-то сказать для поддержания разговора, а когда промолчать.

Джек хороший пастух и прекрасно умеет ухаживать за скотом, а если чего-то не знает, не стесняется спросить. Он трудолюбив и аккуратно обращается с оборудованием, не забывая убирать его после работы. Он прямо-таки идеальный работник.

Так почему же тогда этот умный и толковый парень скитается по свету на старом пикапе, без семьи, без друзей?

К тому же он свалился как снег на голову как раз тогда, когда Карл сбежал из тюрьмы.

Но если бы между ним и Карлом была какая-то связь, это бы всплыло при проверке.

Делрей не доверял совпадениям. Он в них попросту не верил. Осторожный по натуре, он всегда боялся допустить ошибку. И хотя молодой человек ему нравился, он ему все-таки не доверял.

Делрей любил постоянство.

А Джек Сойер – нет.

Глава 11

– Это «джей». [2] Ты просто рисуешь ее в воздухе мизинцем.

Джек попытался последовать его инструкциям, но Дэвид покачал головой.

– Нет, у тебя выходит «ай». Видишь?

– Ладно, ладно. – Джек попробовал еще раз.

– Здорово, Джек. У тебя хорошо получается.

– У меня прекрасный учитель. А как насчет «эй»?

Дэвид завел язык за щеку и прижал к губам пухлый кулачок. Джек повторил его действия.

– Так?

– Угу. Так. Что там дальше?

– «Си».

– Это легко. Ты ее все равно что пишешь печатными буквами. Я умею писать печатными буквами. Мама научила меня, когда мне было всего три года.

– Какой ты умница!

– Мама тоже так говорит.

– Молодчина. «Джи», «эй», «си». – Произнося эти буквы, Джек правой рукой их изображал. – А теперь «кей».

– Эта буква будет потруднее. Вот так.

– Так?

– Нет, тебе надо… Подожди! Мама может тебе показать.

Назад Дальше