Амфитрион - Мольер Жан-Батист 10 стр.


Кто гневается так перед лицом событий,

Лишь этим говорит, что правда не за ним.

Созий

Конечно, это - лжец; он знает заклинанья

И превращается совсем в других людей.

Амфитрион

За это ты получишь в наказанье,

Мерзавец, тысячу плетей!

Созий

Мой господин - и храбрый и прекрасный

За верных слуг своих заступится горой.

Амфитрион

Пустите! Дайте мне насытить гнев ужасный!

В крови предателя я меч омою мой!

Навкрат

Нет, мы не можем вас пустить: мы не согласны,

Чтоб в бой Амфитрион вступил с самим собой!

Амфитрион

Так вот заботитесь как о моей вы чести!

Мошенника друзья готовы защитить!

Не только не спешат со мной к единой мести,

Но даже мне они мешают отомстить!

Навкрат

Для нашей воли есть препона.

Принять решенье мудрено:

Пред нами два Амфитриона,

И наше чувство смущено.

И, защищая вас с отвагою упорной,

Мы опасаемся, что вас обидим вдруг.

Что вы Амфитрион, согласны мы покорно;

Вы - славный вождь фивян, в вас - силы полный дух;

Но также ведь и тот - Амфитрион, бесспорно,

И нам не разрешить, кто истинный из двух.

У нас давно готово мненье:

Предателя мы все готовы поразить,

Но сходство двух людей приводит нас в смущенье,

И, чтоб принять одно решенье,

Мы не должны спешить.

Позвольте нам обдумать зрело,

В ком здесь обман и правда в ком;

Когда же разъяснится дело,

Мы сами будем знать, каким идти путем.

Юпитер

Конечно, правы вы: такое приключенье

Не может не смутить и самый верный глаз.

Нисколько не сержусь на ваше я сомненье,

И, здраво думая, я извиняю вас.

Как капли две воды, так мы похожи оба,

И пользу может зло из этого извлечь.

Но видите, во мне ведь не пылает злоба:

Я не спешу извлечь свой меч.

Решать мечом вопрос довольно безуспешно;

Его решить хочу я способом другим.

Один из нас Амфитрион, конечно,

И нас обоих вы считать готовы им.

Я постараюсь сам рассеять все сомненья

И ясно доказать, кто здесь Амфитрион,

Чтоб было явно всем мое происхожденье

И признавали все, я от кого рожден,

И чтоб вопрос вполне был разъяснен.

Когда знатнейшие фивяне будут в сборе,

Раскрою вам всю правду я до дна.

Так много важного есть в этом споре,

Так истина сомнительна, на горе,

Что надо, чтобы всем была ясна она.

Алкмена от меня ждет этих объяснений

Ее достоинство задето в этом. Я

Все должен объяснить как вам, так и Алкмене.

И требует того любовь моя.

Вождям фивян я дам решенье всех сомнений,

Я все им расскажу, событий не тая.

Пока же, о друзья, в согласии и мире

Войдите в этот дом, где вас я долго ждал,

И станем ликовать на пире,

К которому вас Созий звал.

Созий

Не ошибался я и праздную победу,

Спор окончательно решен:

Тот истинный Амфитрион,

Кто приглашает нас к обеду!

Амфитрион

О небо! Как снесет все это разум мой?

Ужели слушать мне, как голосом лукавым

Обидами томит меня обманщик злой?

И вот, в то время как горю я гневом правым,

Мне руки держат за спиной!

Навкрат

Напрасно гневаться! Не надо торопиться!

Должно все скоро разъясниться;

Узнаем все, немного подождав.

Где истина, мне неизвестно,

Но объясняет все он честно,

Как если б был он прав.

Амфитрион

О слабые друзья, ступайте, жалко льстите

Обманщику! Найду я и других!

Доверюсь всей душой их дружеской защите,

И вместе отстоим мы правду слов моих.

Юпитер

Прекрасно! Я их жду. Сумею защититься

Во всем пред вами я.

Амфитрион

Обманщик, может быть, ты мыслишь тайно скрыться?

Но обретет тебя повсюду месть моя! .

Юпитер

Ответом я не удостою

Угрозы, клеветы презрев.

Но после этот грозный гнев

Единым словом успокою.

Амфитрион

Тебя я отыщу и в самой бездне ада,

И небеса тебя от мести не спасут!

Юпитер

Но этого не будет надо:

Увидят все, что я останусь тут.

Амфитрион

Иду, бегу, пока он не ушел отсюда!

Помогут мне друзья исполнить месть мою.

Вернусь сюда - и будет чудо,

Когда его я не убью.

(Уходит.)

Юпитер

Прошу, без всякого стесненья

Войдемте поскорее в дом.

Навкрат

Увы, такие приключенья

Все ставят в голове вверх дном!

Созий

Оставьте, господа, сомненья,

Садитесь дружно за столом!

Навкрат и Полид уходят.

Теперь попировать и о былой победе

Порассказать всем не беда.

Добраться б только мне до снеди:

Так голоден я не был никогда!

ЯВЛЕНИЕ VI

Меркурий, Созий.

Меркурий

Остановись! Опять суешь сюда ты нос,

Бесстыдный кухонный проныра!

Созий

Помилуй, не гневись!

Меркурий

Ты здесь зачем - вопрос!

Тебе я поубавлю жира!

Созий

Молю тебя, умерь угрозы,

Мой храбрый, благородный "я",

И Созия помилуй, Созий!

Зачем ты хочешь бить сам самого себя?

Меркурий

А кто позволил имя это

Тебе по-прежнему принять?

Не помнишь, может быть, ты моего запрета

И хочешь, чтобы я тебя избил опять?

Созий

Но этим именем могли б мы звать друг друга,

Амфитриону мы могли б служить вдвоем.

Как Созия меня признала вся округа.

Ты - Созий, я не спорю в том,

Признай и ты меня, не велика услуга!

Оставим двум Амфитрионам

От буйной ревности сгорать,

В их распре будет так легко нам,

Двум добрым Созиям, в довольстве утопать.

Меркурий

Довольно одного, а я ни в чем раздела

Не признаю и не люблю.

Созий

Ты будешь старшим, младшим - я; всецело

Тебе я первородство уступлю.

Меркурий

Нет, с братом неудобств бывает много:

Единственным хочу быть сыном я.

Созий

Как рассуждаешь ты безжалостно и строго!

Позволь хоть тенью быть твоей.

Меркурий

Нельзя!

Созий

Смягчись хоть в чем-нибудь своей душой упорной

И потерпи, что буду я с тобой!

Я буду тенью скромной и покорной,

И будешь ты доволен мной.

Меркурий

Закон нельзя менять, - оставь свои заботы;

А если ты войти захочешь в дом,

Я палкою с тобой покончу все расчеты.

Созий

Ах, бедный Созий, до чего ты

Дошел в несчастии своем!

Меркурий

Ты так и тянешься к ударам,

И снова ты себя тем именем назвал!

Созий

Нет, не себя я называл,

О Созий другом я говорил, о старом:

Был Созий, близкий мне родня;

Его с обеда раз прогнали беспощадно.

Меркурий

Смотри ты у меня,

Коль меж живыми быть тебе еще отрадно!

Созий

О, как бы я тебя исколотил,

Мерзавец истинный, будь только я смелее!

Меркурий

Что? Что?

Созий

Я ничего...

Меркурий

Ты что-то говорил.

Созий

Спросите хоть кого, я - рыбины немее.

Меркурий

Кого-то ты мерзавцем обругал,

Поверь мне, это я прекрасно

Все услыхал.

Созий

То попугай кричал перед погодой ясной.

Меркурий

Прощай! Когда тебе захочется хоть раз

Изведать палки, - здесь живу я, ведай!

(Уходит.)

Созий

О небеса! Когда мы в час обеда

Стоим за дверью, это - горький час!

Что ж, уступи судьбы тяжелому закону

И прихотям ее без спора покорись.

Несчастный Созий, возвратись

К несчастному Амфитриону!

Союз наш, видно, предрешен.

Вот господин идет, друзьями окружен.

ЯВЛЕНИЕ VII

Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл, Созий.

Амфитрион

Здесь стойте, господа, и дальше не идите;

Когда ж настанет нужный миг,

На помощь мне спешите.

Павзикл

Понятно нам, какой вас вдруг удар постиг.

Амфитрион

Ах, знайте, я вдвойне страдаю беспрерывно!

Моя любовь мертва, и в униженье честь!

Павзикл

Но если сходство то поистине так дивно,

Алкмене извиненье есть.

Амфитрион

В делах подобных, господа,

Ошибка есть уж преступленье,

И целомудрие с ней гибнет навсегда.

В вопросах совести решает все мгновенье!

Что можно разумом простить,

Того любовь и честь простить не в состоянье...

Назад Дальше