Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Шоу Бернард Джордж 2 стр.


Почему сразу не сказал? Порядка не знаешь? В

следующий раз разжалую в рядовые... Ах, тебя произвели в полковники! Ну

а меня - в фельдмаршалы. Что у тебя там произошло? В чем дело? Я не

могу целый день слушать твои хамские... Что? Великая княжна?

Страмфест вздрагивает.

Где вы ее поймали? Страмфест (выхватывает у Шнайдктда трубку и слушает). Говори громче, это

генерал... Сам знаю, болван. А офицера задержали? Того, что был с ней?

Проклятье! Ты за это ответишь! Ты его отпустил - он подкупил тебя...

Нельзя было его не заметить, он в полном придворном мундире

Панджеробаенского гусарского полка! Задержать немедленно! Даю

двенадцать часов, и если по истечении этого срока... что к дьяволу?! Ты

мне никак сквернословишь, мерза... Гром и молния! (Шнайдкинду.) Эта

свинья говорит, что в великую княжну дьявол вселился. (В трубку.)

Подлый предатель! Как ты смеешь говорить такое о дочери помазанника

божьего? Я тебя... Шнайдкинд (отнимая у него трубку). Осторожно, сэр, Страмфест. Я не желаю осторожничать. Я его к стенке поставлю. Отдайте

трубку. Шнайдкинд. Если вы хотите спасти великую княжну, сэр... Страмфест. А? Шнайдкинд. Если вы хотите спасти великую княжну, сэр, прикажите доставить ее

сюда. С вами она будет в безопасности. Страмфест (отпускает трубку). Вы правы. Будьте с ним повежливее. Я наступлю

себе на горло. (Садится.) Шнайдкинд (в трубку). Алло. Это один шутник тут баловался с телефоном. Мне

пришлось на минуту выйти из кабинета. Отставить все это - присылай

девчонку сюда. Мы ее научим, как себя вести... Уже отослал к нам?

Какого же дьявола ты звонишь?.. (Вешает трубку.) Вообразите, ее

отослали к нам еще утром, а этот новоявленный полковник просто любит

звонить по телефону, любит послушать самого себя. (Телефон снова

звонит. Шнайдкинд злобно хватает трубку.) Что еще?.. (Генералу.) Это

наши люди звонят снизу. (В трубку.) По-твоему, у меня нет других дел,

кроме как болтать весь день по телефону... Что? Не хватает людей, чтобы

с ней справиться? Как это так? (Генералу.) Она здесь, сэр. Страмфест. Пусть шлют ее наверх. Мне придется принять ее сидя, чтобы не

выдать себя перед конвоем, - и нельзя даже поцеловать ей руку. Мое

сердце не выдержит такого позора. Шнайдкинд (в трубку). Шлите ее сюда, наверх... Ха! (Вешает трубку.) Она уже

поднимается. Ее не могли удержать.

Великая княжна врывается в кабинет. Два усталых на видсолдата висят у нее на руках. Княжна одета в длинную, допят, шубу; на голове у нее меховая шапка.

Шнайдкинд (указывая на скамью). По команде "исполнять!" поместите

арестованную на скамью в сидячем положении и сами сядьте по обе стороны

от нее. Исполнять!

Солдаты из последних сил пытаются усадить княжну, но онаотталкивает их прочь, и от с размаху падают на скамью,увлекая за собой княжну. Продолжая держать ее за руку,один солдат достает пакет и протягивает его Шнайдкинду.Шнайдкинд передает пакет генералу, который вскрываетего и с суровым лицом принимается читать бумаги.

Шнайдкинд. Арестованная, вам придется подождать, пока генерал прочитает

сопроводительные документы. Великая княжна (солдатам). Пустите меня. (Страмфесту.) Велите им отпустить

меня, не то я опрокину скамью и мы все разобьем себе затылки. Солдат. Ну нет, матушка, пожалей нас, бедняков. Страмфест (яростно, не отрываясь от бумаг). Молчать! Великая княжна (в бешенстве). Это вы мне или солдату? Страмфест (в ужасе). Солдату, сударыня. Великая княжна. Велите ему отпустить меня. Страмфест. Отпустите даму.

Солдаты отпускают княжну. Один из них утирает вспотевшийлоб, второй принимается высасывать кровь из раны наруке.

Шнайдкинд (гаркает). Смирно!

Солдаты вздрагивают и выпрямляются.

Великая княжна. Пусть сосет. В ране мог остаться яд. Это я его укусила.

Страмфест (шокирован). Укусили простого солдата! Великая княжна. Я хотела прижечь ему руку кочергой, но он побоялся. Что я

еще могла сделать? Шнайдкинд. Почему вы его укусили, арестованная? Великая княжна. Он меня не отпускал. Страмфест. А когда вы его укусили, он отпустил вас? Великая княжна. Нет. (Хлопает солдата по спине.) Дайте ему крест за

стойкость. Я привела его сюда, потому что не могла съесть его целиком. Страмфест. Арестованная... Великая княжна. Перестаньте называть меня арестованной, генерал Страмфест.

Моя бабушка вас на руках качала. Страмфест (прослезившись). О боже! Да, да, конечно. Поверьте, сердце мое с

тех пор не переменилось. Великая княжна. И мозги тоже. Не смейте называть меня арестованной. Страмфест. Забота о вашей безопасности не позволяет мне называть вас вашим

законным и самым священным для меня титулом. Как же мне к вам

обращаться? Великая княжна. Революция сделала нас товарищами. Называйте меня "товарищ". Страмфест. Мне легче умереть. Великая княжна. Ну называйте меня Аннаянска. А я буду называть вас

крысоловом, как бабушка. Страмфест (взволнован до глубины души). Шнайдкинд!.. Поговорите с ней... я

не в состоянии. (Всхлипывает.) Шнайдкинд (официально). Беотийская республика была вынуждена ограничить

свободу Панджандрама и членов его семьи - ради их собственной

безопасности. Вы нарушили установленные ограничения. Страмфест (продолжает мысль лейтенанта). И являетесь теперь - я вынужден

произнести это слово - арестованной. Что мне с вами делать? Великая княжна. Раньше надо было думать. Страмфест. Так нельзя, арестованная. Вы знаете, что с вами будет, если вы

меня вынудите принять более строгий тон. Великая княжна. Нет, не знаю. Но я знаю, что будет с вами. Страмфест. Что же? Великая княжна. Голос сорвете.

Шнайдкинд прыскает, роняет бумагу и, нагнувшись за ней,прячется за стол, чтобы скрыть приступ смеха.

Страмфест (громовым голосом). Лейтенант Шнайдкинд! Шнайдкинд (давясь от смеха). Здесь, сэр. (Стол трясется.) Страмфест. Вылезайте из-под стола, дурак, - чернила прольете.

Шнайдкинд появляется из-за стола; лицо его красно отедва сдерживаемого смеха.

Страмфест. Почему вы перестали смеяться? Или шутка ее императорского

высочества не кажется вам смешной? Шнайдкинд (внезапно посерьезнев). Мне не хочется смеяться, сэр. Страмфест. Извольте смеяться. Я вам приказываю. Шнайдкинд (не без раздражения). Никак не могу, сэр. (Решительно садится.) Страмфест (злобно). Вот как! (Обернувшись к великой княжне, принимает

торжественную позу.) Ваше императорское высочество приказывает мне

употреблять обращение "товарищ"? Великая княжна (вставая и размахивая красным платком). Да здравствует

революция, товарищ! Страмфест (вставая и отдавая честь.) Пролетарии всех стран, соединяйтесь!

Лейтенант Шнайдкинд, вставайте и пойте "Марсельезу". Шнайдкинд (вставая). Не могу, сэр. У меня нет ни голоса, ни слуха. Страмфест. Тогда садитесь. И прячьтесь от позора за своей пишущей машинкой.

(Шнайдкинд садится.) Товарищ Аннаянска, вы сбежали с молодым офицером. Великая княжна (поражена). Вы лжете, генерал Страмфест. Страмфест. Отпираться бесполезно, товарищ. Благодаря заметной внешности

этого офицера нам и удалось выследить вас.

Великая княжна внезапно понимает, в чем дело, и веселоулыбается. Страмфест продолжает с судейским видом.

Вы встретились с ним в "Золотом якоре" в Хаконсбурге. Потом вы

скрылись, а офицер проследовал в Поттердам, где вы опять встретились с

ним, после чего отправились в одиночестве в Премсилопль. Что вы сделали

с этим несчастным? Где он? Великая княжна (делая вид, что сообщает важную тайну). Там, где он и

находился с самого начала. Страмфест (нетерпеливо). То есть?.. Великая княжна (резко).

Назад Дальше