Аригато - Ричард Кондон 30 стр.


- Какого черта я взял тебя с собой? - ворчал он на свою жену? - Когда ты научишься укладывать вещи? Как ты могла потерять мою бейсбольную перчатку? Висишь целый день на этом чертовом телефоне и болтаешь со своей мамашей. Я что, не прав?

Его жена прикусила губу, испытывая непреодолимое желание достать из чехла ружье и пристрелить супруга.

Машина тридцать первая в третьем ряду была двухместным спортивным "Триумфом" с одним человеком за рулем - женщиной лет тридцати пяти. Она была недурна собой и легкомысленна с виду. Ее муж дал ей кредитные карточки "Дайнерз Клаб", "Барклай" и "Америкэн Экспресс", она обожала проводить время на море и заводить себе новых знакомых. В три часа все погрузятся, она распакует вещи и достанет "Путеводитель по морским курортам". В шесть часов она переоденется и отправится прогуляться и завести с кем-нибудь знакомство. А в десять часов она вернется к себе, разденется, упадет на постель, где и останется до конца путешествия, услаждая кого-нибудь из своих новых знакомых.

Первым в ряду тяжелых машин стоял большой туристский автобус с шестьюдесятью четырьмя пассажирами, включая мисс Мэй Гэммидж, которая весила триста восемьдесят один фунт* и занимала одна сразу два места.

Прозвучал сигнал к началу погрузки. Открылись ворота. Пешие пассажиры двинулись на посадку, и капитан Хантингтон тоже пошел, чтобы Шарль Бонне не подумал, будто он кого-то ждет. Он помог пожилой женщине поддержать её мужа на ступеньках. Она была ему очень благодарна.

- У него плохое сердце, - объяснила женщина, - и на жаре он всегда себя плохо чувствует.

- Когда паром выйдет в море, будет прохладнее, - ответил капитан.

- С сердцем у меня все в порядке, - проворчал старик. - Это все из-за жары. Спасибо, что помогли.

- Вы очень, очень любезны, - сказала женщина. В речи у них чувствовался сильный испанский акцент.

Капитан, Шарль Бонне и Каллерс были все уже на борту, когда к пассажирскому терминалу подъехало такси с Гэсем Шюттом.

- Много сегодня народу, - сказал он кассиру в билетной кассе.

- Мы заполнены до отказа, сэр. До самого отказа.

Шютт взошел на борт и прошел в свою каюту. Коридоры были хорошо освещены. По пути он прошел детскую, где восемнадцать или двадцать юных существ играли и визжали во всю мочь. Он прошел дальше и увидел свою каюту. Войдя и закрыв за собой дверь, он прислушался. Затем нажал кнопку вызовы стюардессы.

* Около 170 кг.

- Сэр? - в дверь просунулась голова стюардессы. - Не могу пока вам ничем помочь. Я слишком занята, пока мы не отплывем, сэр.

- Вы поможете мне сейчас, - сказал Шютт. Он встал и протянул пятифунтовую банкноту. - Уведите меня отсюда.

Стюардесса уставилась на деньги.

- Я не понимаю вас, сэр.

- Вы что не слышите, как визжат эти сорванцы? Я прошу сменить мне каюту, - он сунул деньги ей в руку. Она исчезла.

Через десять минут, в течение которых количество детей в детской увеличилось тоже на десять, в каюте появился кассир.

- Стюардесса сообщила мне о вашей проблеме, сэр, - сказал он, возвращаю Шютту пятифунтовую бумажку. - Нет никакой возможности куда-либо перевести вас, если только вы не согласитесь разделить каюту с тремя рок-музыкантами. Мы набиты битком, сэр.

- Битком? И до которого часа будет этот гам?

- Детей обычно в семь часов забирают спать, сэр.

- В семь? О боже, сейчас ещё и четырех нет. А когда эта чертова детская открывается утром?

- Не раньше семи, сэр, так что не волнуйтесь.

Когда он ушел, Шютт достал два патрона калибра 9-мм и, заткнув ими себе уши, уселся читать Винна-Эдвардза. Ему нельзя было покидать свою каюту до конца путешествия.

Легковые машины и грузовики въезжали на паром и занимали свои места на огромной нижней палубе. Затем аппарель поднялась и закрылась. Были отданы швартовы. Прозвучал гудок.

Паром отвалил от пирса и медленно двинулся, огибая остров Уайт, к выходу в море. Капитан сосредоточенно вел поединок с игральным автоматом, когда к нему обратилась дама, вышедшая на охоту за новыми знакомствами:

- Прекрасный день, не правда ли?

- Да-да, конечно, - ответил капитан, продолжая бросать жетоны в чрево "железного бандита". - Вы не первый раз по этому маршруту?

- Нет, конечно. Я десятки раз уже плавала туда-сюда.

- Как здесь кормят?

- Точно не знаю, но по-моему, отвратительно.

- Этого я и боялся.

- Почему бы нам не пропустить по чуть-чуть для аппетита?

- Простите?

- Выпьем перед обедом - за знакомство. Значит, в баре, перед обедом?

- Очень любезно с вашей стороны.

- Ах, что вы! - она похотливо улыбнулась, - Вы очень, очень милы! До встречи!

- До встречи, мадам.

Шарль Бонне изучал магазины "дьюти-фри", чтобы посмотреть, нельзя ли там чем-нибудь поживиться после захвата судна. В шесть часов он подошел к окошечку и отправил кодированную радиограмму одной фирме по продаже недвижимости в Парл-Спрингз, Калифорния, в которой давалась команда поднять на четыре доллара цену за дозу героина в Соединенных Штатах. После этого криминальная статистика в крупных городах Америки должна была резко пойти вверх.

Форд Мак-Генри следил за потоком денег, который потек в кассы, едва успели открыться бары, и девятьсот с лишним пассажиров поспешили утолить свою жажду. На нем был все тот же белый тренировочный костюм, и так же были одеты четверо автомехаников. В половине седьмого все пятеро встретились в кафетерии, похожие на цирковых воздушных гимнастов.

- Вы кто такие? - спросил у Мак-Генри маленький мальчик.

- Мы - автогонщики. Мы едем в Испанию, чтобы взять все призы.

- А-а-а, - сказал малыш, а я думал, что вы пекари.

Каллерс профессионально оценил спасательные шлюпки, затем опустился вниз, чтобы найти старшего механика. Он показал ему свой профсоюзный билет.

- Я сам - стармех, - объяснил он, - сейчас у меня небольшой отпуск, прежде чем я догоню свой пароход в Ла-Коруне. Мне бы хотелось посмотреть тут на ваши железки.

Старший механик был рад услужить.

Капитан вошел в судовой ресторан в ожидании худшего. Он понюхал и попробовал красное вино.

- Это неплохое алжирское вино, - сказал он стюарду. - Зачем было наклеивать на него этикетку от "Божоле"?

- Нашим пассажирам нравятся французские названия, сэр, - объяснил официант.

Капитан попробовал суп, который поставил перед ним официант.

- Прекрасный суп! - воскликнул он.

- Да? - переспросил польщенный официант.

- В меню указан пряный индийский суп, но это совсем другое.

- Разве?

- Конечно. Это лучший баклажанно-крабовый суп из всех, что я пробовал.

- Я-я не знаю, что случилось, сэр. Капитан попробовал рыбу.

- Что это такое? - спросил он у официанта.

- Это морской язык из Дувра, пользуется большим спросом.

- Да, это морской язык. Но это - суфле из морского языка, его нужно готовить четыре часа.

- Простите, сэр, я не знаю...

Капитан проглотил две полных ложки суфле.

- Великолепно! Превосходно!

Когда он попробовал утку ("Что это? - Это наше специальное блюдо, сэр, утка") он даже откинулся от стола.

- Если ещё кто-нибудь спросит у вас, что это такое, то можете, ссылаясь на мой авторитет, отвечать: это "ле Канард в ля фасон дю доктор Кушо".

Сказав это, капитан встал из-за стола и отправился на камбуз.

Там трудился Хуан Франкохогар.

- Капитан Хантингтон! - воскликнул он в изумлении.

- Я так и знал, - сказал капитан. - Я догадался, что это ты. Что ты делаешь здесь?

- Я еду домой. Это лучший способ. Я могу работать, так что не надо платить за билет, а когда мы пришвартуемся, до Франции будет только два часа пути.

- Я должен поговорить с тобой, - сказал капитан. - Когда ты заканчиваешь?

- В час, сэр.

Назад Дальше