И как раз эти состояния души – лучшие для того, чтобы последовать за Милтоном Эриксоном – самым неожиданным и «невозможным» целителем нашего века – туда, где нет готовых ответов.
Леонид Кроль, Екатерина Михайлова
Сеанс I. Часть 1
ПОДХОД К ТЕРАПЕВТИЧЕСКОМУ ГИПНОЗУ
Сейчас – сорок лет спустя – очень трудно оценить первые несколько глав застенографированного сеанса Эриксона. Невозможно выразить смысл шуток, головоломок и игр одними лишь словами, не учитывая сопровождающих их интонаций и жестов. Идея первой беседы, которую доктор Эриксон вместе с доктором Финком ведут с клиенткой, сводится к тому, чтобы сначала привлечь к себе ее внимание, а потом и безраздельно завладеть им (1-я стадия микродинамики наведения транса). Это нужно для того, чтобы ослабить привычные сознательные установки путем запутывания, смещения оценок, приведения в замешательство, а также когнитивной перегрузки и «кривой логики» (поп sequiturs) (2-я стадия микродинамики наведения транса). Если читатель испытает некоторое замешательство и перегрузку восприятия, пытаясь понять содержание этого разговора, то ему остается лишь удивляться тому, насколько сильнее оказывается замешательство клиентки, подвергающейся ассоциативному словесному штурму, даже если она и пытается сохранить мужество.2)
1.0. Замешательство: как с помощью ассоциативных игр и головоломок привести пациента в состояние готовности к реагированию и начать гипноз
Эриксон:Отвлекаясь от всей этой шелухи, как Вы относитесь к Джини Отри?
Финк:Конечно, я должен ездить на лошади так же, как и он. Или это не имеет никакого лошадиного смысла? Я встал не с той ноги. Как я отношусь к Джини Отри?
Эриксон:Какое это имеет отношение к саду?
Финк:Ну, лошадь его удобряет.
Эриксон:А какая связь между падением, садом и Джини Отри?
Финк:Чистая белиберда.
Эриксон:Можете напеть это?(Д-р Финк напевает:«Ветер носит меня, как перекати-поле».)
Финк:Падение… перекати-поле… Джини Отри…
Эриксон:Да-да. Но сам-то он не падает. Я узнавал, что растет в его саду – Джини Отри поет про перекати-поле.
Финк:Эту песню стоит запомнить.
Эриксон:Это не песня – это лошадь другой масти!
Клиентка:Я попыталась связать это с…!?(Клиентка замолкает в замешательстве.)
Финк:И все-таки я не уследил.
Эриксон:Я совершенно уверен, что он не помнит этого, и Ваше замечание должно освежить его память – но не освежило. Следовательно, он Вас не слышал.(Клиентка придвигается ближе к мисс Дей.)
Финк:Очко в мою пользу.
Клиентка:Что она делает?
Финк:Пишет письмо. Другу.
[В 1987]) Сеанс начинается с разговора, вроде бы не имеющего отношения к делу. Д-р Милтон Эриксон спрашивает д-ра Финка, нравится ли ему Джини Отри (популярный поющий ковбой того времени). Д-р Финк не очень остроумно, но с большим воодушевлением каламбурит о «лошадином смысле».
Эриксон начинает ассоциативную игру, игру, используя ложные силлогизмы: «Какое это имеет отношение к саду?» и «Какая связь между падением, садом и Джини Отри?»
Эта игра слов сразу же оказывает воздействие на сознание клиентки: она приходит в явное замешательство, не чувствуя, что именно этого незаметно добивается Эриксон. Создается впечатление, что Эриксон даже не обращается к ней; он знает, что она его слышит, но делает вид, будто беседует только с д-ром Финком.
Клиентка вскоре обнаруживает желание присоединиться к загадочной ассоциативной игре, ведущейся вокруг нее, она говорит:«Я попыталась связать это с…?!»и замолкает. Это свидетельствует о ее замешательстве – идеальном состоянии для начала гипноза, потому что ее внимание целиком сосредоточилось на поведении Эриксона и она находится в ожидании четких директив от него и д-ра Финка.
Эта потребность в четких указаниях говорит в пользу того, что клиентка находится в состоянии готовности к отклику: она может принять любое ясное внушение. Эриксон считает это состояние идеальным для начала проведения гипнотерапевтического сеанса.
1.1. Как усилить микродинамику наведения транса, манипулируя вопросами, «кривойлогикой» и незнанием
Эриксон:Какой оттенок у этого коричневого цвета?
Клиентка:Не знаю. Все, что могу сказать – что цвет коричневый.
Эриксон:Что имеется в виду?
Финк:Наверное, мрачное настроение.
Клиентка:Счастлива, что знаю об этом.
Эриксон:А кто у нас такой мрачный?
Финк:Я. Вижу все в колышащемся темно-коричневом цвете.
Клиентка:А вообще это что-нибудь означает?
Эриксон:Нет. Доктор Финк просто пленился звучанием фразы.
М-с Финк:Доктор Эриксон, а когда Вы можете сказать о цвете, что он коричневый?
Эриксон:Да это же очень просто: после того, как я был ему формально представлен.
Финк:Это бьшо нечто желчно-зеленое.
Эриксон:Почему Джерри выбрал именно Вас для сеанса автоматического письма?
Клиентка:Я должна подумать, чтобы дать правильный ответ.
Эриксон:Давайте поможем Джерри. Что я спросил?
Клиентка:Не думаю, что смогу ему помочь.Я запуталась три или четыре шага назад.
Росси:Довольно трудно понять до конца этот отрывок, но одна вещь сразу бросаетсявглаза. Когда клиентка говорит:«Я запуталась три или четыре шага назад»,– она признает, что находится в замешательстве. Перед нами одна за другой проходятпятьстадий, характеризующих микродинамику наведения транса:
1) внимание сосредоточиваетсяна тех темах, которые Вы предлагаете;
2)привычные ментальные установки становятся невозможными,и клиентка совершеннозапутывается,потомучтобезуспешно пытается уследить за разговором;
3) клиентка начинает внутреннийтворческий поискв рамках своего сознания, не догадываясь об этом;
4) этот поискактивизирует подсознательные процессы,которые приводят в состояниеготовности к творческому гипнотическому отклику.
И в самом деле, в ответе на вопрос:«Почему Джерри выбрал именно Вас для сеанса автоматического письма?»– можно уловить первый намек начавшейся гипнотической работы. Клиентка сконфуженно говорит:«Я должна подумать, чтобы дать правильный ответ»,– а Вы сразу же усиливаете ее растерянность, вдруг предлагая помочь д-ру Финку.
Эриксон:У каждого бывают минуты замешательства и минуты озарения!
Росси:Запутывание клиентки необходимо для того, чтобы разрушить сложившиеся заученные ограничения и ввести новые. Продолжая применять этот же метод, задаете новую серию вопросов, создающих ощущение незнания. Подобное незнание запускает механизм внутреннего поиска, который с большой вероятностью приведет к автоматическому письму.
1.2. Загадки, головоломки и когнитивная перегрузка; активизация способностей пациента; этика «игр с сознанием»
Финк:Это не тепло-коричневый цвет, верно?
Эриксон:Я помогу Вам. Все, что Вы должны сделать – это принять мою помощь.Вотона: Св.Петр должен поймать палтуса. Зачем?
Мисс Дей:Мы разрешаем Вам отгадать. Это поможет Вам разобраться.
Финк:Не подскажете ли Вы мне две пропущенные буквы?
Клиентка:Что-то забрезжило. Это так просто, да?
Эриксон:Я ошибся, Джерри.
Финк:Может, это должен быть Св.Андрей?
Эриксон:Я ошибся, но я исправлюсь. Только я здорово продешевлю, если исправлю свою ошибку сразу.
Клиентка:Вы собираетесь продолжать в том же духе?
Эриксон:Какой-то бедняга заорал во всю мочь: «Зачем?»
Клиентка:Теперь и до меня дошло.
Эриксон:Мари, если Вы очень переживаете, пойдемте в кухню и я Вам все объясню.
Финк:Вот именно поэтому Эриксон – гений, а я.– нет.