Азбука любви - Юджиния Райли 14 стр.


А прямо перед ней, рядом с маленьким домиком, простиралась гладь водоема, одетого все в тот же удивительный камень! Мелисса подошла ближе.

Этот водоем, очевидно, дело рук человеческих! Поразительно! Взгляд ее упал на мебель, стоящую у края водоема, — мебель была сделана из каких-то неведомых полосок, прикрепленных к металлическим трубкам Взяв в руки стул, Мелисса обнаружила, что он легкий как перышко. Потрясающе!

Услышав звук мотора, Мелисса стремительно пересекла двор и направилась к изгороди из высоких кедровых кольев. Заглянув в щель между кольями, она увидела какого-то мужчину в шляпе, вязаной рубашке и непристойно коротких панталонах; он сидел на повозке, которая двигалась без всякой лошади, да еще и подстригала траву!

— Боже мой! — воскликнула Мелисса и двинулась дальше, к большому зданию, похожему на каретный сарай. Открыв дверь, она остановилась как вкопанная. Перед ней красовались три металлических чудовища вроде той самой «скорой», которая уже пыталась ее куда-то увезти. Один из сверкающих монстров был окрашен в синий цвет, другой был белым, а третий — зеленым. В глаза Мелиссе бросились их черные колеса и отливающие зеленым оконные стекла.

Спустя какое-то время девушка решилась подойти ближе к одной из машин и заглянула в окно. Внутри она увидела длинные кожаные сиденья, совсем как в…

— Невероятно! — воскликнула Мелисса. Оказывается, это экипажи! А куда же запрягают лошадей? Приладить сбрую здесь просто некуда. Более того, нигде в имении она не встретила и намека на существование лошадей, мулов или волов!

Мелисса повнимательнее осмотрела салон. Спереди колесо, похожее на уменьшенный вариант корабельного штурвала. Надписи на консоли за колесом гласили: «Бензин. Зажигание. Спидометр».

— Господи! — воскликнула Мелисса. У этого экипажа, наверное, есть двигатель, как у паровоза! Он, наверное, ездит сам, так же как та самодвижущаяся повозка на соседнем дворе. Безлошадный экипаж! Но ведь это невозможно!..

Разве что в 1992 году… Да, так оно и есть: она внезапно совершила перемещение в будущее!

Интересно, поняли ли родители и Фабиан, что там, в прошлом, ее больше нет? Но ведь если подозрения верны…

— Боже мой, что же мне делать? — жалобно проговорила она и вышла из каретного сарая.

В голове ее все смешалось. Как она переместилась сюда, в конец двадцатого века? И как ей отыскать дорогу обратно, в свое время?

Видит Бог, она совсем запуталась! Придется взглянуть правде в глаза — ей неизвестно, как она сюда попала, и похоже, застряла в этом 1992 году навсегда.

Может, поделиться своими сомнениями с Джеффом или новыми родителями? Они, кажется, очень добрые.

Она уныло покачала головой. Нет, если она расскажет кому-нибудь правду, они, конечно же, решат, что она не в себе, и тогда-то уж наверняка посадят ее в одно из этих безлошадных чудищ и отвезут в больницу, на этот таинственный рентген.

Пожалуй, лучше ей успокоиться, потихоньку привыкать к окружающему и играть ту роль, которую уготовила ей судьба. Возможно, со временем ей удастся найти ответы на какие-то вопросы

А если этот приятный молодой человек, Джефф Дэльтон, снова появится здесь… Она мечтательно вздохнула, улыбка озарила ее обеспокоенное личико. Вряд ли это такой уж грех — утешить несчастного, когда его настоящая невеста исчезла?

Глава 9

— Доброе утро, мама, папа.

Ховард и Шарлотта Монро разом подняли глаза и увидели, что их дочь стоит в дверях столовой Ховард тут же вскочил и, раскрыв объятия, бросился к ней.

— Мисси, дорогая, ты встала! Тебе лучше?

Она уверенно кивнула.

— Многое действительно прояснилось, папа. — После короткой паузы девушка осторожно добавила: — И если это не причинит вам особых неудобств, я была бы весьма благодарна, если бы вы называли меня Мелиссой.

— Ну конечно, дорогая э.. Мелисса.

В тот же миг к ним приблизилась Шарлотта, пребывая в полном недоумении от причудливого наряда дочери. На Мелиссе было длинное, до самого полу, платье для коктейлей — черное и блестящее, зеленые замшевые сапожки и розовый кардиган. Волосы были уложены в строгий безликий пучок.

— Ах, дорогая, — пробормотала Шарлотта, — должна заметить, это довольно странный туалет.

— Прошу прощения, мама, — отозвалась Мелисса, — но мне не из чего выбирать. Все остальные вещи такие кричащие!

Родители многозначительно переглянулись, потом Ховард взял дочь под руку и подвел к столу.

— Ты должна позавтракать, дорогая.

— Спасибо, папа, — сказала девушка, когда он помог ей сесть за стол, — по правде говоря, я сильно проголодалась.

Шарлотта тотчас налила дочери кофе, Ховард передал ей корзинку с горячими булочками.

— Значит, говоришь, сегодня для тебя многое прояснилось? — спросил Ховард.

Мелисса сделала деликатный глоток.

— Да, папа.

— Тогда я должен спросить… Почему ты больше не хочешь, чтобы тебя называли Мисси, и почему не зовешь нас ма и па, как обычно?

Мелисса закусила губку. Она понимала, что ей не избежать множества вопросов. В конце-то концов, она ведь почти ничего не знает о той женщине, на место которой столь таинственно попала, и еще меньше знает об удивительном времени, в которое перенеслась.

— Я не хочу без нужды тревожить вас, — отозвалась она смущенно, — но дело в том, что после… этого несчастного падения я вас не помню.

— Ах, Боже мой! — изумилась Шарлотта.

— Очень жаль, дорогая, — добавил Ховард озабоченно.

— Тем не менее, — продолжала Мелисса, — я решила считать вас своими родителями Вы такие хорошие!

Шарлотта с Ховардом были так ошеломлены, что не нашлись с ответом.

— И мне нужна ваша помощь, — продолжала Мелисса.

— Все что угодно, дорогая, только скажи, — наконец выдавил Ховард.

Мелисса никак не могла решиться, но спустя какое-то время все-таки произнесла

— Кроме того, что я вас не помню, я, кажется, потеряла несколько лет — Она кашлянула и добавила еле слышно: — Сто сорок.

— Бог мой, — запричитала Шарлотта, — знаешь, мы и в самом деле должны отвезти тебя в больницу и посмотреть, что у тебя с головой.

— Мама, я не больна, — твердо произнесла Мелисса, — пожалуйста, не отправляйте меня в сумасшедший дом.

— Что ты, милочка, нам никогда и в голову бы не пришло…

— Я все еще в замешательстве, — продолжала Мелисса, — мне нужны… — она нахмурилась, — я полагаю, книги.

— Книги? — разом выдохнули родители.

— Ну да — о потерянном времени, понимаете? Я подумала, что какие-то из исторических событий наверняка описаны в книгах. — И она робко спросила. — Разве не так?

— Конечно, так, дорогая, — ответил Ховард.

— Разумеется, — подхватила Шарлотта.

— А у нас здесь нет библиотеки? — дрогнувшим голосом продолжила Мелисса.

— Ты и об этом тоже забыла? — удивилась Шарлотта

— Нет, я знаю, где она всегда была, — прошептала Мелисса неуверенно.

— Всегда была? — переспросила Шарлотта.

— Не волнуйся, дорогая, сразу же после завтрака я проведу тебя в библиотеку, — пообещал Ховард.

Мелисса расцвела благодарной улыбкой и погладила отца по руке.

— Благодарю тебя, папа.

— Может быть, что-нибудь еще? — поинтересовалась Шарлотта.

Мелисса слабо улыбнулась.

— Ну… думаю, было бы неплохо повидаться с Джеффри.

— Он придет, — успокоил ее Ховард. — Только сначала отвезет свою мать в церковь.

— Ах, — пробормотала Мелисса, — так, значит, сегодня воскресенье?

— Да, дорогая.

Вид у Мелиссы был удрученный.

— А мы сегодня в церковь не пойдем? — спросила она.

Назад Дальше