Harry Potter and the Deathly Hallows - Роулинг Джоан Кэтлин 21 стр.


Когда всех сочли достаточно нарядными, они всей толпой двинулись на залитый солнцем задний двор встречать гостей.

Гарри никогда не видел это место настолько чистым. Вместо ржавых котлов и старых ботинок, обычно разбросанных у чёрного хода, теперь в горшках стояли два красивых куста, и, хотя на улице не было даже слабого ветерка, листья лениво покачивались. Кур увели, двор подмели, а сад был обрезан, ощипан и украшен, хотя Гарри, которому больше нравились садовые заросли, подумал, что он выглядит очень печально без толпы скачущих гномов.

Он потерял счёт количеству заклинаний безопасности, наложенных вокруг Норы и Орденом и Министерством, все, что он знал - никто не мог перенестись в это место при помощи магии. Поэтому мистер Уизли пошел на вершину ближайшего холма, чтобы встретить Делакуров, куда они должны были прибыть при помощи Портала. При их появлении раздался необычно высокий смех, который, как оказалось, издавал мистер Уизли, появившийся мгновение спустя, загруженный багажом и под руку с красивой белокурой женщиной в мантии цвета сочных зеленых листьев, которая вполне могла быть мамой Флёр.

-  Маман!- закричала Флёр и помчалась вперед, чтобы обнять её. -Папа!

Мсьё Делакур не был так красив, как жена, это был невысокий коренастый мужчина с острой чёрной бородкой. Однако он выглядел весьма добродушным. Подойдя к миссис Уизли в ботинках с высокими каблуками, он дважды поцеловал её в каждую щеку, чем сильно её взволновал.

- У вас было столько неприятностей, - сказал он глубоким голосом. - Флёр рассказала нам, как сильно вы старались.

- О, ничего, ничего страшного! - прострекотала миссис Уизли - Никаких проблем!

От возмущения Рон пнул гнома, который выглядывал из-за нового куста Flutterby.

- Дорогая леди! - сказал мсьё Делакур, всё еще держа руку миссис Уизли и сияя. - Мы удостоены большой чести оказаться на пороге соединения наших семей! Позвольте мне представить свою жену Аполлину.

Мадам Делакур проплыла вперёд и остановилась, чтобы также поцеловать миссис Уизли.

-  Enchantee , - сказала она, - ваш муж рассказывал нам такие забавные истории!

Мистер Уизли истерически засмеялся, а миссис Уизли взглянула на него так, что он немедленно замолчал и сделал вид, будто стоит у постели серьезно больного друга.

- И, конечно, вы встречались с моей младшей дочерью, Габриель! - сказал мсьё Делакур. Габриель была похоже на Флёр в миниатюре - одиннадцати лет, с серебряными волосами до пояса, она послала миссис Уизли сногсшибательную улыбку и обняла её, затем бросила на Гарри пылкий взгляд и взмахнула ресницами. Джинни громко прокашлялась.

- Ну что ж, проходите в дом! - сказала миссис Уизли, просияв, и проводила Делакуров в дом с множеством«Нет, прошу!» и«Только после вас!»и«Не за что!»

Делакуры, как выяснилось, оказались весьма полезными и приятными гостями. Они всегда были рады помочь с приготовлениями к свадьбе. Мсьё Делакур называл все, от плана рассадки гостей до туфель подружек невест « charmant! ». Мадам Делакур была больше подкована в заклинаниях по хозяйству и мигом почистила духовку должным образом. Габриель везде следовала за своей старшей сестрой, пытаясь помогать всем, чем может, и быстро лепетала на французском.

К сожалению, Нора не могла вместить так много людей. Мистер и миссис Уизли теперь спали в гостиной, не желая слушать протестов мсьё и мадам Делакур и настояв на том, чтобы они разместились в их спальне. Габриель спала вместе с Флёр в старой комнате Перси, а Билл должен был жить в комнате с Чарли, его шафером, как только тот вернётся из Румынии. Шансы проработать план вместе стали практически нулевыми, и, в отчаянии, Гарри, Рон и Гермиона вызвались кормить кур, только чтобы сбежать из переполненного дома.

- Ивсё равно не отстанет! - прорычал Рон: их второй попытке собраться во дворе помешало появление миссис Уизли, несущей в руках большую корзину с бельем.

- О, отлично, вы покормили кур, - сказала она, подходя к ним. - Мы должны снова загнать их, прежде чем мужчины приедут завтра… чтобы поставить шатёр для свадьбы, - объяснила она, делая паузу, чтобы прислониться к курятнику. Она выглядела утомлённой. - Магические Палатки Милламанта… они очень хорошие. Билл доставит их… Тебе лучше оставаться внутри, пока они здесь, Гарри. Вынуждена признать, что это усложняет организацию свадьбы, когда все эти охранные заклинания наложены вокруг дома.

- Извините, - скромно ответил Гарри.

- О, не глупи, дорогой! - сразу ответила миссис Уизли. - Я не имела в виду… твоя безопасность гораздо важнее! Вообще-то я хотела спросить, как ты собираешься праздновать свой день рождения, Гарри. В конце концов, семнадцать лет - это важный день…

- Я не хочу много шума, - ответил Гарри быстро, предугадывая нарастающее напряжение, которое завладело всеми ими. - Правда, миссис Уизли… обычный ужин - это будет просто замечательно… Это же день перед свадьбой…

- Хорошо, если ты уверен, дорогой… Я приглашу Ремуса и Тонкс, ладно? И как насчет Хагрида?

- Это было бы великолепно, - сказал Гарри. - Но, пожалуйста, не стоит хлопотать.

- Что ты… Что ты… мне не сложно…

Она смотрела на него долгим изучающим взглядом, затем печально улыбнулась, распрямилась и ушла прочь. Гарри наблюдал, как она машет своей палочкой около столбов с бельевыми верёвками, и влажная одежда сама поднимается в воздух и развешивается на них. Он вдруг почувствовал сильный прилив раскаянья за те неудобства и боль, которые он ей причинял.

Глава седьмая. Завещание Альбуса Дамблдора

Он шёл вдоль горной дороги при прохладно-голубом сиянии рассвета. Далеко внизу лежал городок, опутанный туманом. Был ли человек, которого он искал, там? Человек, который был нужен ему так сильно, что он не думал ни о чём другом, человек, у которого был ответ, ответ на его вопрос…

- Эй, проснись.

Гарри открыл глаза. Он снова лежал на кровати в комнате Рона на чердаке. Солнце ещё не поднялось, и в комнате до сих пор было темно. Пигвиджен спал, спрятав голову под крыло. Шрам на лбу Гарри болел.

- Ты говорил во сне.

- Правда?

- Да,«Грегорович» . Ты повторял«Грегорович» .

На Гарри не было очков, и лицо Рона слегка расплывалось.

- Кто такой Грегорович?

- Мне-то откуда знать? Ты говорил это.

Гарри, задумавшись, потёр лоб. Ему казалось, он слышал эту фамилию раньше, но не мог вспомнить, где.

- По-моему, Волдеморт его ищет.

- Бедный парень, - с жаром ответил Рон.

Гарри сел прямо, всё ещё потирая шрам. Он полностью проснулся. Он пытался вспомнить, что именно он видел во сне, но всплывали лишь горные вершины и маленькая деревушка в долине.

- Я думаю, он за границей.

- Кто, Грегорович?

- Волдеморт. Я думаю, он где-то за границей, ищет Грегоровича. То место не было похоже на Англию.

- Ты думаешь, что снова читаешь его мысли?

Рон выглядел взволнованным.

- Сделай мне одолжение - не говори Гермионе, - сказал Гарри. - Хотя каким образом, она думает, я должен перестать видеть сны…

Он задумчиво посмотрел на клетку маленького Пигвиджена… Почему эта фамилия была ему знакома?

- Я думаю, - медленно произнёс он, - что он имеет какое-то отношение к Квиддичу. Есть какая-то связь, но я не могу… не могу понять, что это.

- Квиддич? - сказал Рон. - А ты точно думаешь не о Горговиче?

- О ком?

- Драгомире Горговиче, Загонщике, переведён в Пушки Чадли за рекордный гонорар два года назад. Ему принадлежит рекорд по промахам за сезон.

- Нет, - сказал Гарри, - я точно думал не о Горговиче.

- Я тоже стараюсь не думать, - сказал Рон. - С днём рождения, кстати.

Назад Дальше