Авиаторы об авиации - Галлай Марк Лазаревич 3 стр.


Не

зафиксировал в сознании, что ли... Или полет на высоте нескольких метров над

штормующим морем, о котором рассказывает — читатель в этом убежден —

участник такого полета... А читая (в документальном рассказе «Гнездо сокола»)

точно и сильно написанную сцену прихода друзей в семью летчика Иноземцева с

горькой вестью о его гибели, понимаешь, что так написать мог только человек, сам

хоть раз участвовавший в выполнении этой миссии, едва ли не самой тяжелой из

всех, выпадающих на долю авиатора.

«Летчики» пронизаны духом времени. В них говорится об авиации тех лет —

и никакой иной!

Сейчас, сорок лет спустя, мы смотрим на многое другими глазами. Наше

общественное сознание стало шире, мудрее, гуманнее. И, читая, например, о том,

как комиссар Чикладзе в речи у гроба погибшего в автомобильной катастрофе

красноармейца-шофера с пафосом громит недисциплинированность покойного,

повлекшую за собой несчастье, мы воспринимаем теперь такую речь как по меньшей

мере бестактную... Или когда Андрей в ответ на слова Маруси: «Раньше влюбленные

встречались в старых запущенных садах, среди роз и жасминов. А наши встречи

связаны с запахами строек: кирпичей, глины, извести...» — назидательно

отвечает: «Такое время... сейчас не до цветов», — нам делается немного жаль

этих симпатичных ребят. Однако и в этом — признаки времени.

Но, может быть, писателю следовало бы подкорректировать с позиций наших дней

кое-что из написанного много лет назад — так сказать, «привести в

соответствие»? В самом деле — общество, как известно, прогрессирует, так

зачем же вновь писать о том, что, так или иначе, отвергнуто временем?.. К

сожалению, логика в подобных рассуждениях только кажущаяся. В результате такой

операции над своим произведением писатель неминуемо лишил бы его ценных своей

неповторимостью примет времени, а значит — исторической конкретности, столь

важной для того, чтобы достигнуть желаемого воздействия на читателей.

Сам И. Рахилло решает для себя эту проблему однозначно. И даже прямо

декларирует свою точку зрения на сей предмет. В уже упоминавшемся рассказе

«Гнездо сокола» он говорит о своих записях военных лет: «...они на серой

оберточной бумаге, на папиросных коробках, на обрывках афиш и газет, с водяными

подтеками: записывал на ходу, под дождем, на ветру, в зной и мороз, и почему-то

не хочется украшать их... Пусть останутся они простыми и суровыми, эти

записи — солдаты незабываемых дней войны».

Писатель хорошо понимает, что простота и правда — сильнее любых

романтических красивостей. Вот эпизод, в этом смысле очень характерный:

« — И глаза у него были зоркие и ясные, как у сокола после

полета! — восторженно воскликнул атташе одной из союзных держав на

встрече с фронтовыми летчиками.

— А вам приходилось когда-нибудь видеть сокола после

полета? — негромко спросил капитан Сахранов. — Когда сокол в

полете — глаза у него открыты и напряжены, их сечет встречный ветер и

непогода, в них попадает пыль. И когда сокол возвращается на руку охотника,

из-под его усталых, полузакрытых век вместе со слезами текут мутные струйки

грязи. Так выглядит сокол после полета...»

Что это — пресловутая «дегероизация»? Нет, я убежден, что в приведенных

писателем подлинных словах Василия Титовича Сахранова — участника войны в

Испании, отличного летчика и умного человека, навсегда оставшегося в памяти всех

нас, знавших его, — что в этих словах заключена подлинная

героизация , в самом точном, высоком и правдивом смысле этого слова!

Свое собственное отношение к разговору Сахранова с иностранным атташе Рахилло

выразил тем, что воспроизвел его под заглавием: «Вместо эпиграфа к еще не

написанной книге».

Впрочем, такой эпиграф отлично подошел бы и к тому, что им

уже написано...

* * *

Я говорил о том, как много в книге «Русское небо» примет авиации тридцатых

годов.

Но многое в ней служит и утверждению наших моральных норм вообще. «Из-за лени

и халатности одних мы вынуждены устраивать штурмы, работать через силу. Работа

перекладывается на плечи других, более сознательных...» — с возмущением

говорит командир отряда летчиков Хрусталев. Слова, видимо, справедливые не

только применительно к авиации и не только для своего времени.

Или другое высказывание того же Хрусталева — персонажа, явно

олицетворяющего будущее воздушного флота, да и, пожалуй, всего нашего общества:

«По личному опыту я знаю, что так называемые бузотеры в боевых условиях нередко

оказываются смекалистыми людьми». Не бояться «бузотеров» — не это ли во все

времена было приметой умного, широко мыслящего, уверенного в себе

руководителя...

В заключение автор этих строк должен признаться, что не может говорить о

«Летчиках» и других произведениях Ивана Спиридоновича Рахилло без некоего

особого, личного к ним отношения. Дело в том, что знакомство с этими

произведениями — как и с другими хорошими книгами об авиации — много

лет назад сыграло свою роль при выборе пишущим эти строки собственного пути в

жизни, за что он будет до конца дней своих искренне благодарен их авторам.

Конечно, мне могут заметить, что это — не более как факт моей личной

биографии, ни малейшего общественного значения не имеющий. Подобное возражение

было бы справедливо, и я не стал бы упоминать об этом факте, если бы не был

уверен, что то же самое могут сказать о себе многие сотни, а может быть, и

тысячи людей, которые пришли в те времена в нашу авиацию и составили основной ее

костяк в военные, да и в послевоенные годы.

Впрочем, зачем говорить только о прошедшем?

Если сочинения Рахилло прочитает молодой читатель наших дней, он

многое — «авиационное» и не только авиационное — почерпнет из них, а

может быть, — кто знает? — и повторит судьбу читателей, впервые

познакомившихся с ними около сорока лет назад. Счастливую судьбу людей,

связавших свою жизнь с авиацией.

«Ищите меня в том, что я пишу...»

Антуана де Сент-Экзюпери часто называют писателем-летчиком.

Вообще говоря, это так: он был и тем, и другим. Но эта черточка, соединяющая

слова «писатель» и «летчик» — будто бы невозможно их существование

независимо друг от друга, — вызывает во мне внутренний протест. Мы знаем

немало писателей-летчиков, писателей-партизан, писателей-моряков,

писателей-дипломатов — словом, людей, проживших интересную, профессионально

нестандартную жизнь, а потом сумевших рассказать о ней достаточно внятно, чтобы

не растерять эту «интересность» по дороге от своей памяти к листу бумаги. Но

отнять у них эту черточку невозможно: такой проверки они, как правило, не

выдерживают. И не раз бывало, что, скажем, педагог или партизан, написав

отличную книгу о пережитом, терпит решительное фиаско, когда пытается писать

повесть, роман или иное произведение «литературы вообще».

Экзюпери — не таков. Легко представить себе его не летчиком, а, скажем,

моряком, геологом, хирургом, кем угодно — лишь бы человеком живого дела

(«сидячие» профессии были ему явно не по темпераменту: ни за столом конторского

служащего черепичного завода, ни в амплуа агента по продаже автомобилей он, как

известно, не удержался).

Но кем бы он ни был в жизни, Экзюпери все равно всегда остался бы Экзюпери!

Его произведения далеко выходят за пределы одной профессии. Они —

литература общечеловеческая. Даже «Военный летчик», как справедливо замечает Р.

Грачев, автор комментариев к однотомнику сочинений Экзюпери, «родился внешне (только

внешне! —М. Г.

Назад Дальше