Лететь выше всех - Керри Гринвуд 7 стр.


Хорошо еще, что он отличный механик и сам их чинит. Поговаривают, он не ладит с отцом, – неудивительно: они слишком похожи. Оба здоровенные, громогласные, самоуверенные ублюдки. А этот стейк очень хорош, – добавила Банжи, с воодушевлением разделываясь с мясом на своей тарелке.

Фрина поковыряла лобстер под майонезом и отпила шампанского. Она не могла отделаться от мрачных раздумий о Билле Макнотоне. Вмешавшись в его жизнь, она теперь чувствовала себя ответственной за него.

– А почему ты не одобряешь его затею с перелетом через Южный полюс? – спросила Фрина рассеянно.

– Слишком большой перелет, – проговорила Банжи набитым ртом. – Северный полюс тоже немаленький, но большая часть – просто лед, поэтому когда он немного подтаивает, территория, над которой надо лететь, уменьшается. А Южный полюс, как мне кажется, – земля, покрытая льдом, так что, даже если он и растает немного, расстояние не сократится. Лед опасен для авиаторов. Вспомни старину Нобиле, [8] итальянца, полетевшего через Северный полюс. Все самолеты, которые посылали ему на выручку, разбивались при посадке или взлете. «Фоккер», такой, как у Макнотона, тоже был в их числе, и он сумел сделать лишь один рейс, а потом разбился, отяжелев от морозного воздуха. И ни одна машина не может взять достаточно топлива, чтобы хватило на весь перелет, это тоже задачка. Вот если бы мы могли подзаправляться прямо в воздухе! Но без работающего радио и еще парочки новейших изобретений это просто невозможно, Фрина. Это говорю тебе я, женщина, которая перелетела через Пиренеи в январе. Я знаю, что такое снег. А что мы закажем на десерт? Да, Фрина, не одолжишь ли мне какое-нибудь свое платье? Я приглашена на бал, мне там должны вручать приз за скорость, но туда нельзя заявиться в летной одежке.

Фрина вздохнула: все платья, которые она одалживала Банжи, возвращались к ней навсегда испорченными. Но она улыбнулась, предложила взять на десерт трюфели и согласилась помочь подруге. Она вспомнила свое нищенское детство: хорошо, что теперь у нее много нарядов и можно не особенно горевать, если один потеряешь. Фрина ела трюфели и размышляла о том, что бедность, каким бы тяжелым испытанием она ни была, все же дает возможность, выбравшись из нее, с особым наслаждением тратить деньги; богатым от рождения эта радость недоступна. Это также побуждает исполнять самые глупые желания. Она достала свою сумочку и протянула Банжи новенькую визитную карточку.

– «Мисс Фрина Фишер. Детектив. 221-б, Эспланада, Сент-Килда», – прочла Банжи. – Так ты заделалась частным детективом? Забавно! И как повезло с адресом! [9]

– Никакого везения, я просто добавила «б» к номеру 221. Я купила дом из-за номера. Обязательно приезжай меня навестить, Банжи. А теперь пошли наверх, поищем для тебя платье.

К счастью, ни одно из любимых платьев Фрины не подошло коренастой Банжи; она выбрала простую, свободного покроя артистическую тунику из темного бархата, которую Фрина приобрела под настроение и так ни разу и не надела.

– Нет, я не люблю черный цвет. Никогда она мне не нравилась, а вот тебе отлично подходит. А как насчет шляпы?

Банжи выбрала экстравагантный фетровый убор с букетом фиалок над одним ухом; она выглядела в нем сногсшибательно. Фрина не дрогнула – просто упаковала шляпу в картонку и заказала чай в номер.

– Между прочим, в той семейке есть еще и дочка – Амелия, так, кажется, ее зовут. Она раз приходила посмотреть, как летает Билл. Артистический тип. Неряшливая, но милая, стройная и бледная. Я предложила ей слетать со мной, так она чуть чувств не лишилась. Пришлось ей стул искать, – беззлобно хмыкнула Банжи. – Бедная девочка, жить с такими громилами! Они из нее всю душу вытрясли. Она сделала замечательную летную акварель.

Я ничего не смыслю в искусстве, но мне кажется, она хороший художник. Ту акварель она мне подарила, и я сразу же повесила ее на стену. Билл увидел и сказал: «Спасибо, что ты поддержала мою сестру». Словно эта картина – безделка какая. Ну, я на него напустилась и заявила, что это отличная вещь, обозвала его филистером, но к тому времени девочки уже и след простыл. Он грубиян, этот Билл. Терпеть его не могу. Что ж, дорогуша, спасибо за чай и ужин, и за наряд тоже. Обязательно навещу тебя, когда устроишься на новом месте, Шерлок, а захочется полетать – заезжай ко мне по-свойски.

Банжи умчалась, а Фрина улеглась в постель в расстроенных чувствах.

Глава третья

Qu’ils mangent de la brioche.

Пусть едят пирожные.

Фраза приписывается Марии Антуанетте [10]

Дот пила чай с господином и госпожой Батлер. На столе были густой овощной суп, пирог с яйцами и ветчиной, яблочный пирог и крепкий домашний чай в неограниченных количествах.

– Что ж, Элси, кажется, это милый домик, и хозяйка тоже милая, – расплывшись в улыбке, заметил господин Батлер. Он-таки вышел победителем в поединке со слесарем. И теперь все, чему мисс Фишер повелела течь, с энтузиазмом текло, и даже электрические камины наверху, к которым поначалу господин Батлер отнесся с недоверием, прекрасно работали.

Дот нахмурилась. Позволительно ли в таком тоне говорить о ее госпоже?

– Она леди, – поправила мужа госпожа Батлер. – Не забывай этого, Тед. У нее родня в Англии, а отец в родстве с самим королем.

– И все же она милая девушка. Знает, чего хочет, и умеет этого добиваться. И платит за это. Например, нам.

– Видите ли, дорогуша, – обратилась госпожа Батлер к Дот, – после смерти нашего старого хозяина мы не собирались поступать на новое место. Такой был замечательный джентльмен. И тоже из хорошего рода. Он оставил нам достаточно денег, чтобы мы могли больше не работать и купить маленький домик с садиком в Ричмонде – как раз такой, о каком мы всегда мечтали. Но мы с Тедом еще не старые развалины, и нам не хотелось бросать работу. Особенно если нашлось бы хорошее место. Небольшой дом без детей, и чтобы стиркой и всякой тяжелой работой занимались другие. Мы дали свои сведения в самое престижное агентство и запросили вдвое. Мисс Фишер прислала своего поверенного, он поговорил с нами, и мы сказали ему о наших условиях. А мисс Фишер потребовала только, чтобы мы не болтали о ее личных делах, но мы и так никогда себе этого не позволяли. Прощаясь, поверенный спросил, готовы ли мы переехать, чтобы следить за ремонтом. Ну, мы и согласились для начала поработать шесть месяцев, посмотреть, подойдем ли мы друг другу. Пока все идет как по маслу. А какова ваша история, дорогуша?

– Я работаю у нее уже три месяца, – ответила Дот. – Я попала в переплет, и она помогла мне выбраться. Мне отказали от места, потому что сын хозяйки преследовал меня, а мисс Фишер взяла меня к себе. С тех пор как мы занялись частным сыском, у нас не было времени скучать. Единственное, что может прийтись вам не по вкусу, это необходимость подавать чай в любое время дня и ночи, если госпожа что-нибудь расследует. В остальном она очень мила, – заключила Дот, откусывая яблочный пирог. – Очень вкусно, – похвалила она.

Госпожа Батлер расплылась в улыбке. Как все отличные повара, она обожала кормить людей.

– Вы любите автомобили, господин Батлер? – поинтересовалась Дот.

– Зовите меня просто Тед. Да, люблю. А автомобиль мисс Фишер – о таком можно только мечтать! Это «Лагонда», верно?

– «Испано-Сюиза», – поправила Дот. – Она водит как черт.

Глаза Теда вспыхнули.

– Надеюсь, она позволит мне отвозить ее в гости и на балы. Надо будет завести шоферскую кепку.

Назад Дальше