Лотерея блатных - Сан-Антонио 22 стр.


Вернувшийся Берюрье кричит мне:

— Они едут… Ты куда?

— Выпить стаканчик, я себя дерьмово чувствую.

— На углу улицы есть забегаловка…

— Приходи туда вместе с Пино, как только приедут полицейские…

— Понял!

Я вялой походкой дохожу до бистро, указанного моим достойным коллегой. Что-то мне хреново. Сегодня вечером жизнь особо тяжела… У меня, так сказать, началось несварение желудка от всех этих трупов.

Моя Маргарита… Падовани… Подружка Турка… Греноблец… А плюс ко всему маринующийся где-то безголовый труп!

Надо мне было стать крестьянином. Ходить за хвостом лошади — разве это не идеал? Выворачивая эту землю, выжимая из нее лучшие соки, прежде чем самому отправиться удобрять ее азотом… Я люблю деревья.

Не те пыльные и анемичные, что стоят в городских скверах, задыхаясь в кольце бетона, а другие… Те, что растут сами по себе, потому что ветер разносит семена, а земля плодородна… Те, на которых поют настоящие птицы… Те, под которыми растут грибы!

Открываю дверь бистро. Хозяин в синем фартуке на животе толкает речугу. Полупьяные, клиенты слушают его. А он говорит, что такие перестрелки характерны для квартала… Это уже четвертая за тридцать два года (из них четыре при оккупации), что он держит бистро.

— Вы не знаете, что именно там произошло? — обращается он ко мне.

Я сажусь на свободное место.

— Одни люди стреляли в других… Принесите мне рому и не волнуйтесь из-за этого!

Обидевшись, он с неохотой обслуживает меня. К счастью для его челюсти, он не ворчит, а то я в таком состоянии, что не смогу стерпеть брюзжание.

Я успеваю выпить один за другим четыре стакана рома, прежде чем появляются мои помощники. У них тоже усталый вид.

— Стакан красного! — решает Берюрье.

— А мне белого! — заказывает Пино из чувства противоречия. — У тебя на лице кровь, — говорит он мне. — Ты ранен?

Я вытираюсь платком.

Я им благодарен за то, что они не забрасывают меня вопросами.

Мы молча пьем, а хозяин и посетители с уважением смотрят на нас.

После появления Берю, пришедшего с автоматом в руке, они наконец поняли, что мы не просто выпивохи.

Когда я снова чувствую себя в своей тарелке, то говорю дуэту, сопровождающему меня:

— Типа, что сидел в машине, в блатном мире звали Меме Греноблец.

— Я его знал, — отвечает Берю. — Я брал его в пятьдесят третьем, когда еще работал в криминальной полиции. Кража со взломом…

— Этот парень был сообщником Падовани по делу с головой… Перед тем как загнуться, он мне сказал, что труп спрятан на Лионском вокзале…

— На Лионском вокзале! — бормочет Пино. — Надо бы поискать в камерах хранения. Обычно именно там прячут расчлененные трупы.

Берю вторит ему и начинает вспоминать громкие дела, начавшиеся или закончившиеся в камере хранения…

— Вместо копания в воспоминаниях лучше съездить на место, перебиваю я его.

— Одну секунду! — умоляет Пино. — Я хочу выпить теплого вина, чтобы немного взбодриться… От этой погони у меня отнимаются ноги.

Даю ему запрошенную отсрочку. Берю пользуется моментом, чтобы заказать себе сандвич, а я иду звонить в “Серебряный берег"

Бертье…

Старуха за стойкой по-прежнему на своем посту. Можно подумать, что она проводит там круглые сутки!

Она подзывает моего коллегу.

— Добрый вечер, господин комиссар, — почтительно здоровается он. Ничего нового. Та молодая женщина действительно попыталась выйти, но я попросил ее оставаться в ее номере, и она не настаивала…

— Кретин! В настоящий момент ваша киска находится на улице Токвиль в виде жмура… Спросите у дирекции, есть ли в гостинице второй выход… И подучитесь вашей профессии!

Я вешаю трубку, оставив его сгорать от стыда. Берю доканчивает свой сандвич. Без зубов!

— Ты похож на боа, — замечаю я.

— Что поделаешь, — извиняется он. — Волнения разжигают во мне аппетит.

— Ты роешь себе могилу зубами!

— Это менее утомительный способ, чем все остальные, — смеется Толстяк. — И не говори мне о зубах: они у меня в кармане!

— Ну, ребята, в путь, на вокзал! Мои партнеры со вздохом встают.

Глава 12

В камере хранения Лионского вокзала начинается большой шухер.

Служащий, судя по его припухшим зенкам, до нашего появления дрых между двумя чемоданами.

Мы ему объясняем, кто мы и что ищем. Тогда он протирает моргалы, прогоняя последние остатки сна, и сам организует поиски. Мы решаем обращать особое внимание на самые большие вещи и пускаем в ход свое обоняние, которое у простых смертных обычно развито слабо.

Если б вы могли нас видеть, ребята, то купили бы билеты на это представление! Пинюш на четвереньках обследует нижние полки. Он нюхает на Манер собаки-ищейки, и его глаза двигаются в такт движениям его носа. Берю просто приклеивается своим хоботом к чемоданам, лежащим на полках. Он глубоко вдыхает, закрывает глаза, качает головой и переходит к следующему. Что же касается меня, то я действую иначе взвешиваю чемоданчик, прежде чем к нему принюхиваться. Я знаю, сколько может весить человеческое мясо!

Вдруг Толстяк издает дикий вопль:

— Тут, ребята!

Мы подбегаем. Речь идет о деревянном ящике размером со средний чемодан. Воняет он так, как все бойни Ла Вилетт в жаркий день.

Замка на нем нет, а два ремня, закрывающие его, мы расстегиваем без труда. Нашим взорам предстает залитое кровью белое белье. Страшная вонь усиливается.

— Мы нашли, что нужно! — предупреждает Пино.

— Спасибо за информацию, — усмехаюсь я. — Надо залепить ноздри воском, чтобы не понять это.

Берю своими толстыми пальцами, не знающими отвращения, раздвигает белье, и мы можем сколько душе угодно восхищаться огромным тухлым окороком…

Нашему разочарованию нет границ…

Ситуацию лучше всех резюмирует опять-таки Толстяк:

— Дать протухнуть такому кусищу, в то время как бедным индусам нечего жрать! Какой вандализм!

Мы закрываем ящик, прежде чем продолжить наши поиски, но они ничего не дают.

Четыре часа утра; мы совершенно вымотались. Мою башку пилит ужасная боль; в глазах рябит.

— Буфет открыт? — спрашивает Берю служащего.

— Да…

Толстяк серый, как английское утро. Он смотрит на меня своими глазами, тусклыми от идиотизма и усталости.

— В этот час, — говорит он, — я предлагаю ром с лимонадом. Это прочищает мозги!

Мы покорно следуем за ним. В буфете дремлют несколько солдат, парочка влюбленных трется мордой о морду. Берю организует пир. Поев, мы, скрестив руки на животе, медленно погружаемся в размышления, которые являются прихожей сна.

Первым, через довольно большой промежуток времени, слово берет Пино. Он рыгает (из-за выпитого лимонада) и после этого звукового вступления решает издать более приятные для уха звуки.

— Я еще никогда не видел такого дела! — заявляет он.

— Я тоже, — уверяет Берюрье. — Ни разу. Не знаешь, какому святому молиться… Все разваливается в руках… Он секунду размышляет.

— Тонио, ты уверен, что Греноблец говорил именно о Лионском вокзале?

— Естественно!

— А если он тебя наколол? Я пожимаю плечами.

— Он подыхал. Ты думаешь, в такие мгновения хочется врать? Ему было проще промолчать!

— Согласен, но где здесь можно спрятать труп без головы? Кроме камеры хранения негде…

Он хочет сказать что-то еще, но я заставляю его замолчать почти римским жестом.

Я начинаю говорить сам, не для того, чтобы просветить моих помощников, а чтобы разобраться самому.

— Кажется, мы мало рассуждали об этой истории.

— Не понимаю, чего тебе надо, — заявляет Пино.

— Помолчи, мумия!

Он сжимается на стуле и начинает дергать себя за ус.

Назад Дальше