Ньюгейтская невеста - Карр Джон Диксон 15 стр.


— Как поживаете, приятель? — окликнул его мистер Джемми Флетчер.

Даруэнт, хотя и был раздосадован, удержался от приказа кучеру ехать дальше.

Джемми Флетчер — «всего лишь мотылек», как он сам говорил о себе, хотя смышленое выражение, иногда появляющееся в его светло-голубых глазах, делало эту характеристику сомнительной, — подошел к карете, жаждущий новостей. Высокий и худощавый, с пышной светлой шевелюрой, Джемми жил ради клубов, сплетен и обитого зеленым сукном карточного стола. Правда, сидеть за ним он редко мог себе позволить.

Хотя Джемми Флетчер и был паразитом, но доброжелательным и услужливым. Навестив Даруэнта в государственном секторе Ньюгейта, он выразил ему сочувствие. Даруэнт, считавший карты пустой тратой времени, когда есть книги, сыграл с ним в пикет и нарочно проиграл крупную сумму.

— Какая удачная встреча, старина! — провозгласил Джемми с плохо скрытым торжеством. Его легкая шепелявость была данью моде — Джемми считался стопроцентным денди. — Вас приняли в клуб «Уайте». Что вы на это скажете?

Даруэнт на секунду отвлекся от своих страхов за Долли Спенсер.

— Благодарю за честь, — ответил он.

— Откровенно говоря, дружище, вы должны быть благодарны. Ведь вас никто не знает. Но сыграло роль ваше имя. И конечно, — добавил Джемми, скромно разглядывая свои ногти, — мои усилия тоже не остались без внимания.

— Джемми, — прервал его Даруэнт, — вы знаете сэра Джона Бакстоуна?

— Старину Джека? Еще бы!

— Я хочу с ним встретиться, так сказать, на его территории.

— Послушайте моего совета, Дик! — вмешался Малберри, но Даруэнт подал ему знак умолкнуть.

Хотя Джемми неоднократно встречал Хьюберта Малберри, он взялся за висящий на шее монокль, словно интересуясь, кто этот субъект.

— Когда я мог бы встретиться с Бакстоуном? — настаивал Даруэнт.

Джемми выглядел озадаченным.

— Уверяю вас, дружище, Джек страшный зануда! Вам лучше познакомиться с Харри Пиррпойнтом, лордом Элванли, который также рекомендовал вас клубу, и Дэном Маккинноном — он умеет проползти по всей мебели в комнате, ни разу не коснувшись пола.

— Поразительное достижение. Так когда я мог бы встретиться с Бакстоуном?

— Черт возьми, не давите на меня! — Джемми, облаченный в полную униформу денди, за исключением бриджей и сапог, которые заменяли темно-желтые брюки, напряг память. — Ну, от двух до четырех все собираются в клубе «Уайте», но сейчас уже пятый час...

— Вы в состоянии мне ответить?

— В пять он ездит верхом в Гайд-парке... Ну конечно! В шесть часов Джек всегда пишет письма в маленькой задней гостиной клуба, один Бог знает почему.

— Можете встретиться со мной в клубе ровно в шесть, Джемми?

— Да, но...

— И еще один вопрос. — Даруэнт посмотрел на часы. — Вы потрясающий парень, Джемми. Вы знаете всех, с кем стоит водить знакомство. Не скромничайте, так оно и есть. Не знакомы ли вы, случайно, с хирургом мистером Эстли Купером?

— Всего лишь костоправ. Зачем он вам нужен?

— Окажите мне великую услугу, Джемми. Уговорите его прийти... Где живут Роли?

— На Лукнор-Лейн, — отозвался мистер Малберри, задумчиво глядя на Джемми. — Недалеко от театра.

— На Лукнор-Лейн, неподалеку от Друри-Лейн, в дом мистера Огастеса Хорейшо Роли. Предложите хирургу любой гонорар, который его удовлетворит, и удвойте его, если он будет колебаться. Обещаете сделать это, Джемми?

— Да, старина, если вы настаиваете. Но...

— Благодарю вас. Приношу извинения за то, что покидаю вас так внезапно. — Даруэнт приподнял шляпу и подал знак кучеру. — Лукнор-Лейн!

Красная коляска тронулась, оставив Джемми Флетчера с моноклем в глазу и удивлением на добродушной физиономии, возле кучи сапог в витрине мастерской.

Хотя сначала карета продвигалась медленно среди заполнивших дорогу экипажей, она увеличила скорость на Лестер-сквер с ее борделями и игорными домами. Некто, придерживающийся республиканских взглядов, швырнул в карету ком грязи, просвистевший рядом с белой шляпой мистера Малберри.

Адвокат не обратил на это никакого внимания. Он сидел скрестив руки на груди.

— Ну, приятель, — мрачно произнес Малберри, нарушив долгое молчание, — начали вы превосходно.

— Надеюсь.

— В шесть часов вы встречаетесь с Бакстоуном, могу догадаться зачем, в клубе «Уайте». Немного позже, по причине, которую я угадать не в состоянии, вы встречаетесь с вашей женой на Сент-Джеймс-сквер. — Он повернулся к Даруэнту: — Черт побери, не собираетесь ли вы встретиться и с убийцей Фрэнка Орфорда?

Даруэнт, чья тревога за Долли усиливалась с каждым стуком копыт двух вороных лошадей, запряженных в коляску, барабанил пальцами по дверце.

— Обязательно бы это сделал, если бы знал, кто он. Но у нас достаточно времени, чтобы отправить его в камеру смертников.

— Будем говорить откровенно, — с горечью вздохнул Малберри. — Вы никогда не увидите его в камере смертников, и это факт.

Хотя Даруэнт покосился на адвоката, это замечание, похоже, не слишком его удивило.

— Вот как? Почему?

— Потому что вы сами повинны в лжесвидетельстве! Вы лгали под присягой в двух судах насчет дуэли с Орфордом. Нам пришлось это сделать, чтобы спасти вас. Но теперь вы не можете обратиться к магистрату с совсем другой историей. Вам это приходило в голову?

— Да.

— В самом деле?

Даруэнт улыбнулся. Казалось, улыбка изменила не только выражение его худощавого лица и спокойных серых глаз, но и все мысли и чувства.

— Я много думал об этом, — ответил он, — но всякий раз оказывался в тупике. — Даруэнт вновь побарабанил пальцами по дверце. — Почему меня доставили в Кинсмир-Хаус в голубой карете? Каким образом недавно меблированную комнату превратили за ночь в руину, покрытую пылью и паутиной? Кто может объяснить?

— Я! — неожиданно отозвался адвокат, ударив себя кулаком в грудь. — Старый Берт Малберри! Факт в том, Дик, что я предал вас!

— Предали? Каким образом?

— Напившись как свинья!

— Господи, и это все?

— "И это все?" — спрашивает он! — обратился мистер Малберри к спине кучера. — Я был пьян, когда впервые увидел вас в той комнате на Боу-стрит. А когда вернулся после поисков сельского дома, то еле держался на ногах.

— Да, помню. Но что это изменило?

Малберри в приступе раскаяния снова стукнул себя по груди.

— Когда мистер Брутейбл защищал вас на процессе, я сидел в зале с ухмылкой на лице и с головой полной грога. Как я инструктировал защитника? Никак! Чего я заслуживаю? Виселицы! Ибо мне понадобился целый месяц, чтобы понять то, о чем должен был догадаться, когда вы впервые поведали мне вашу историю.

Сердце Даруэнта словно перестало биться.

— Значит, вам известно, кто убил Фрэнка Орфорда?

— Нет. Но понять остальное не стоило труда, и я должен был доказать это на вашем первом суде. Вас бы оправдали, Дик, будь у меня на плечах трезвая голова. Вот почему я так старался спасти вас. Но я не мог рассказать вам об этом, пока вы не вышли на свободу.

Даруэнт глубоко вздохнул, убедился, что серая накидка держится на левом плече, и неожиданно засмеялся:

— К чему винить себя? Ведь все кончилось хорошо. Вы спасли меня, и я на свободе.

— Да, вы свободны! — Лицо Малберри побагровело. — Но я знаю правду о заколдованной комнате! Знаю, почему там оказался Орфорд! Тем не менее нам уже не удастся отправить убийцу на виселицу!

Оставив позади Лонг-Эйкр и миновав ряд мрачных переулков, карета свернула на Друри-Лейн.

Глава 7...И любовь на Лукнор-Лейн

— Нет, — устало вздохнул мистер Малберри. — Вы не в состоянии думать об убийстве, Дик. Но вечером, если вы еще будете живы...

Назад Дальше