Белларион - Sabatini Rafael 41 стр.


Сам Буонтерцо, его ближайшие военачальники и две сотни всадников отчаянным рывком сумели унести

ноги, но оставшиеся без командиров солдаты, число которых превышало тысячу человек, были легко опрокинуты, окружены и сложили оружие даже

прежде, чем им велели это сделать.

Тем временем Кенигсхофен, используя аналогичную тактику, одержал верх над противником, отступавшим вверх по долине.

Победа была полной. В руки Фачино попало две тысячи пленных, полторы тысячи лошадей, двадцать пушек и сотня повозок с тоннами воинской амуниции.

Пятьсот бургундцев тут же выразили желание перейти на службу в кондотту самого Фачино, еще тысяча пленных была отпущена после того, как у них

отобрали оружие, доспехи и лошадей, а немалое количество офицеров и знатных рыцарей оставили в плену, надеясь получить за них выкуп.

Фачино устремился в погоню за Буонтерцо, и Карманьола, приняв на себя командование оставшейся частью армии, последовал за ним. Они встретились

вечером на равнине между Ривергаро и Пьяченцей, где Фачино вынужден был остановиться и прекратить преследование после того, как Буонтерцо успел

переправиться через реку.

Возбужденный Карманьола сообщил ему о полном разгроме противника и о богатой добыче.

– А Белларион? – сурово спросил Фачино, и де Кадиллак рассказал о телах, обнаруженных в лесу.

Фачино опустил голову, и линия его губ стала жестче.

– Это его победа, – медленно и печально произнес он. – Он предложил план, предотвративший наше поражение, а его храбрость и мужество обеспечили

наш триумф. Возьмите столько людей, сколько сочтете нужным, Штоффель, и разыщите его тело. Принесите его в Милан. Все население города воздаст

честь его останкам и его памяти.

Глава IX. ПОМИНКИ

Есть немало людей, которые прославились только после своей кончины и, можно без преувеличения сказать, исключительно благодаря ей; теперь, после

битвы при Траво, у Беллариона появились хорошие шансы оказаться в их числе.

Честный и искренний Фачино, несомненно, должным образом отметил бы мужество Беллариона, вернись тот вместе с ним в Милан, не в человеческой

природе воздавать живому почести, способные затмить воздающего их. И лишь когда речь идет о павшем герое, совершившем перед гибелью выдающиеся

подвиги, можно не стесняться в похвалах и без опаски воздвигать ему пьедестал любой высоты.

Новости о победе Фачино опередили самого кондотьера, четырнадцатого мая, через два дня после сражения, вернувшегося в Милан во главе своей

армии, и сердца всех жителей города святого Амброджо – от последнего мусорщика до самого герцога – наполнились ликованием и радостью. Впрочем,

это не помешало Джанмарии встретить Фачино в Старом Бролетто словами осуждения:

– Вы вернулись, выполнив лишь полдела. Вы должны были преследовать Буонтерцо до Пармы, взять город и вернуть его миланской короне. Мой отец

строго спросил бы с вас за то, что вы не воспользовались плодами победы.

Фачино побагровел до самых висков и уничтожающе заглянул герцогу прямо в глаза.

– Ваш отец, синьор принц, был бы рядом со мной на поле битвы и руководил моими действиями, если бы хотел сохранить свою корону. И если бы ваше

высочество следовали его достойному подражания примеру, у вас сейчас не оказалось бы причин обвинять меня в том, в чем вы должны укорять сами

себя. Вам следовало бы возблагодарить Бога за победу, купленную такой дорогой ценой.

Их взгляды встретились, и Джанмария, внутренне проклиная свою слабость, опустил глаза, признавая превосходство кондотьера. Он развалился на

огромном позолоченном троне и неэлегантно закинул ноги, затянутые в красно белые чулки, одна на другую.

Делла Торре поспешил на помощь своему господину.

– Вы смелый человек, синьор граф, если позволяете себе так разговаривать со своим государем.

– Вот именно, смел до дерзости! – проворчал герцог ободренный его поддержкой. – Но однажды… – он запнулся, и жестокая усмешка искривила его

губы. – Так какой же ценой вы купили победу? – с присущей ему хитростью вдруг спросил он, надеясь услышать о тяжелых потерях, которые хотя бы

отчасти притушили блеск славы, озарившей народного любимца.

Фачино рассказал о превосходном стратегическом плане, который предложил Белларион, и о том, как он и сотня швейцарцев сложили свои головы ради

общего дела. Вряд ли его повествование глубоко тронуло Джанмарию, но на придворных и особенно на жителей Милана, услышавших о нем чуть позже,

оно произвело огромное впечатление.

Было объявлено, что после торжественной мессы в честь победы в городе наступает траур по герою, положившему свою жизнь на ее алтарь, и Фачино

приказал исполнить в церкви Святого Амброджо реквием [Реквием

– заупокойная служба у католиков] в память спасителя отечества, чье имя, мало кому известное вчера, сегодня было у всех на устах. А уже почти

забытая история с собаками вновь всплыла в памяти людей, склонных теперь усматривать в ней проявление особой милости Божьей и готовых чуть ли не

причислить Беллариона к лику святых.

Но Фачино по приезде ожидала еще одна неприятная встреча – на этот раз со своей синьорой.

– Ты послал его на смерть! – вместо приветствия выпалила она своему мужу, едва тот шагнул через порог ее комнаты.

– Я послал его на смерть? – повторил он, ошеломленный как ее словами, так и тоном, каким они были произнесены.

– Ты знал, что его ждет, когда отправлял его удерживать этот брод.

– Я не посылал его; он сам захотел остаться там.

– Но ведь он еще мальчик и не отдавал себе отчета в том, чем рисковал.

В памяти Фачино неожиданно всплыла сцена, которую устроила его жена в тот вечер, когда они с Белларионом отбавлялись в поход, и которую он

увидел теперь в несколько ином свете. Ярость охватила все его существо, и вены на лившемся краской лбу вздулись, как веревки. Он грубо ватил ее

за запястье, рискуя сломать его, и пристально посмотрел ей в глаза.

– Мальчик, говоришь? Твоя чрезмерная забота о нем заставляет предположить совсем другое. Что ты нашла в нем – мужчину?

– Я? – испуганно спросила она.

– Да, ты. Отвечай, кем он был для тебя?

– О чем ты говоришь, Фачино? Кем он мог быть? – чуть не плача пролепетала она.

– Я ничего не говорю, мадонна. Я спрашиваю.

– Он был для меня как сын, – побелевшими губами прошептала она и залилась слезами, – весьма своевременно надо сказать, поскольку они придавали

необходимую естественность роли, сыграть которую ей подсказывал инстинкт самосохранения. Фачино ослабил свою хватку и чуть отступил от нее,

слегка смущенный, пристыженный и озадаченный, – в конце концов она была всего на десять лет старше Беллариона и никак не годилась ему в матери.

– У меня нет своих детей, – продолжала она уже с оттенком упрека в голосе, – и если я прижала его к своей пустой материнской груди, неужели ты

заподозрил, что я… что я взяла его себе в любовники?

– Нет, – неловко солгал он, – я этого не заподозрил.

– А что же тогда? – все больше входя в роль, настаивала она.

Но он не ответил ей, а лишь молча стоял и буквально сверлил ее своими лихорадочно горящими глазами.

– Я не знаю! Ты расстраиваешь меня, Биче! – наконец воскликнул он и, тяжело ступая, вышел вон.

Назад Дальше