Белинда Рид вышла из своей квартиры в начале одиннадцатого, но еще не вернулась.
— А орудие убийства?
— До сих пор не найдено. Колотая рана слева, нанесенная острым предметом — достаточно длинным, чтобы попасть в сердце. Судя по количеству вытекшей крови, оружие вынули из раны не сразу, а несколько минут спустя. Однако еще раньше его сильно ударили по левому глазу каким-то тяжелым, твердым и тупым предметом. Маловероятно, чтобы такие следы остались от падения, да и в любом случае внешний вид повреждения позволяет утверждать, что оно было причинено раньше. Следовательно, была драка, а раз так… В чем дело?
Я сжал пальцы правой ладони в кулак и выразительно покрутил им перед носом Кремера.
— Тяжелый, твердый и тупой предмет, — пояснил я.
— А? Что?
— Да, сэр. Это я. Арчи, и мой маленький кулачок. Фабер повел себя здесь настолько нагло, что мне пришлось ему разок врезать, чтобы научить изящным манерам. Вам я это говорю только потому, что вы можете откопать какого-нибудь свидетеля, который видел Фабера после того, как он покидал наш дом, а я не хочу, чтобы и меня обвиняли в сокрытии улик.
Кремер набычился, подбородок его уперся в грудину. Ну ни дать ни взять — Джек Демпси [5] , готовый обрушиться на противника. Потом медленно, очень медленно Кремер поднес к носу кончик указательного пальца и принялся тереть нос снизу вверх и обратно, не спуская с меня полуприщуренных глаз. Прошла, должно быть, минута, прежде чем он произнес:
— Нет, ты бы его не заколол.
— Да, сэр, — живо откликнулся я. — Это не мой стиль.
— Заткнись. Могло быть и иначе. Например, вы с Тормик, придя туда, застали в квартире Фабера, который шарил по ящикам. Ты бросился на него и врезал по глазу. А Тормик потеряла голову и заколола его ножом. Ты вызвал Даркина и отдал ему нож, чтобы замести следы. Потом позвонил мне.
— Звучит весьма правдоподобно, — признал я, — но вы упираетесь в прежнее препятствие. Где мотив? С какой стати Тормик вздумалось бы всадить в него нож? Более того, когда я врезал Фаберу по физиономии, Фред Даркин был здесь же, в конторе. — Я помотал головой. — Нет, эта версия не выдерживает критики. Сам я скорее склоняюсь к…
Меня прервал телефонный звонок. Попросили Кремера. Я встал и освободил ему место за своим столом. За десять минут, что инспектор разговаривал, чего мы только не наслушались — от односложных восклицаний до подробнейшего инструктажа, — после чего Кремер возвратился на свое место.
Усевшись в красное кресло, он спокойно посмотрел на меня и сказал:
— Знаешь, сынок, у тебя есть пара приличных качеств. С одной стороны, ты мне даже нравишься. Правда, с другой — я бы мог стоять столбом, наблюдая, как с тебя сдирают шкуру, и при этом не пролил бы ни единой слезинки. По части наглости тебе вообще равных нет, за исключением разве что самого Вулфа. Тормик сейчас в управлении вместе с адвокатом, которого вы к ней приставили, и отказывается отвечать на вопросы. Меня так и подмывает испробовать на ней старый как мир трюк. Пожалуй, позвоню Роуклиффу: пусть передаст ей, что ты признался в том, что вы застали Фабера в ее квартире и ты сбил его ударом кулака.
— Валяйте, — согласился я. — Занятно будет посмотреть, что у вас получится. Что же касается моей наглости, то никогда — ни в прошлом, ни в настоящем, ни в будущем — у меня не хватало и не хватит наглости, чтобы допустить даже мысль о таком деянии, которое приведет к тому, что моя славная жизнь оборвется на электрическом стуле.
— Вчера днем ты удрал с места преступления, унеся с собой орудие убийства.
— Я же не нарочно. И не удрал, а степенно ушел. К тому же я понятия не имел, что этот калдимор лежит у меня в кармане.
Кремер развалился в кресле, вздохнул и снова принялся тереть нос.
Открылась дверь из прихожей.
Вошел Фриц, приблизился к столу Вулфа и произнес:
— Мистер Кэтер, сэр.
Вулф приподнял голову.
— Пусть войдет.
По неуловимым оттенкам в голосе Вулфа я понял, что Орри может раздобыть нечто важное, однако при первом же взгляде на физиономию Орри я понял, что у того ничего не вышло. Вулф, судя по всему, пришел к такому же выводу, так как не спросил, а констатировал:
— Безрезультатно.
Орри стоял в пальто, теребя шляпу и переминаясь с ноги на ногу.
— Да, сэр.
Вулф поморщился.
— Но ты нашел… то, что я тебе сказал?
— Да, сэр. И даже больше. Там еще упоминалось… я видел фамилию… во многих статьях и заголовках, но и только. Конечно, я не мог прочитать…
— Это нам не поможет. Фотографии?
— Нет, сэр. Я просмотрел все в библиотеке, а также побывал в других местах. В «Таймс» меня поначалу обнадежили, но потом выяснилось, что и у них этого нет. Сейчас я еду в консульство и решил сам заскочить по дороге, чтобы не звонить…
— Консульство отменяется. Я звонил им — это безнадежно. Ни мне, ни мистеру Кремеру консульства оказались не по зубам. Ты был на Второй авеню?
— Нет, отложил напоследок.
— Попробуй. Может, там получится. Не исключено, что по распоряжению мистера Кремера за каждым, кто покидает мой дом, будет установлена слежка. Можешь смело стряхнуть «хвоста», если заметишь. Я не хочу, чтобы полиция вмешивалась в мое расследование. Пока, по крайней мере
Орри ухмыльнулся:
— Буду рад.
И вышел вон.
— Чушь собачья! — фыркнул Кремер.
— Для вас не впервой прибегать к такому способу, — мягко заметил Вулф. — К тому же это раздражает меня меньше, чем ваша привычная нахрапистость. Слава богу, вы от нее отказались. Вы уже перестали развлекаться с Арчи?
— Развлекаться? О господи!
— А как же иначе? Не могли же вы на полном серьезе пороть такую чушь? Пива хотите?
— Нет, спасибо. Впрочем, да. Пить хочется.
— Очень хорошо. — Вулф нажал на кнопку. — Если я вас верно понял, вы организовали слежку за мисс Лофхен?
— Да. Я приставил к ней двоих. Один из них позвонил в половине одиннадцатого, что она вышла из дома и поехала к Милтану, но с тех пор мы от них ничего не слышали. Они должны докладывать через каждые два часа, если это не грозит слежке.
— Понимаю. Очень хорошо, когда под рукой есть такая уйма людей.
— Да. Если бы они к тому же хоть на что-то годились. Этим делом занимается уже больше ста человек. Допрашивают людей на Тридцать восьмой улице. Ищут орудие убийства. Копаются в биографиях подозреваемых. Разыскивают Лофхен и Зорку. Проверяют алиби. При этом я в любую минуту ожидаю приказа прекратить расследование. Возьмут — и прикроют всю лавочку. — Инспектор стиснул зубы. — Пока же этого не случится, я буду действовать, исходя из тех убеждений, что налогоплательщики платят мне не за то, чтобы убийца уходил от правосудия. Вот почему я сижу здесь и точу с вами лясы. Только здесь у меня есть хоть какой-то шанс получить зацепку, в которой мне отказывают эти паршивые консулы и послы… Премного благодарен.
Он взял стакан с пивом, которое налил ему Вулф, отпил, облизнулся и еще раз отпил. Потом откинулся на спинку, не выпуская из рук наполовину опустевший стакан.
— Позвольте задать вам вопрос. Если бы вам предоставили возможность выбирать, кого из жителей Нью-Йорка или его окрестностей допросить в связи с этим убийством, на ком бы вы остановили выбор?
— Слава богу, тут думать не приходится, — ответил Вулф. — На мадам Зорке, разумеется.
Зазвонил телефон. Опять попросили Кремера. На сей раз разговор получился коротким, и красная физиономия инспектора, когда он занял свое место в кресле, выглядела довольной.
— Что ж, — ухмыльнулся он, — начало положено. Зорка оказалась легка на помине. Ее нашли и вскоре, по моей просьбе, доставят сюда.