Через мой труп - Рекс Стаут 45 стр.


Лишь минуты три спустя футах в пятидесяти левее меня из-за какой-то двери высунулась верхняя часть головы, включая лоб и пару испуганных глаз. Я решительно выкрикнул:

— Ну-ка, назад!

Голова дернулась и исчезла. И больше не показывалась. Меня окликнула секретарша, я повернулся и увидел, что мальчонка-посыльный стоит, придерживая открытую дверь.

— Сюда, пожалуйста, сэр, — сказал он, и я проследовал за ним по внутреннему коридору мимо трех дверей до четвертой и последней, которую он вежливо открыл, пропуская меня вперед.

Войдя, я очутился в комнате, которая раз в пять превышала приемную по размерам и раз в шесть — по роскоши. В углу комнаты за огромным элегантным столом восседал Нэт Дрисколл.

— Если ты украдкой выпроводили ее отсюда, пока я пробирался по коридору, она неминуемо попадет в ланы фараонов, — сказал я, надвигаясь.

— М-м, — проблеял Дрисколл, вцепившись руками в край стола так, что костяшки пальцев побелели. Выглядел он растерянным и перепуганным, как будто увидел привидение.

Я огляделся по сторонам.

— Где она?

— Бмя-а, — только и выдавил Дрисколл.

Из кабинета открывались только две двери. Я подошел и толкнул ближайшую — за ней оказались только выложенные кафелем стены, умывальник и унитаз. Я прошествовал к другой двери и решительно распахнул ее. За дверью обнаружилась небольшая каморка, уставленная стеллажами и картотечными ящиками. Секретарша, сидевшая за письменным столом, бросила на меня испуганный взгляд, который не шел ни в какое сравнение с тем взглядом, каким наградила меня съежившаяся в стоявшем в углу кресле и дрожавшая как осиновый лист Карла Лофхен.

Она ничего не сказала, а просто таращилась на меня. Кто-то сзади стиснул меня за локоть, я обернулся и, в свою очередь, изумленно вылупился на Натаниэля Дрисколла — вот уж никогда бы не подумал, что у него хватит сил так сдавить локоть. Я вырвался, Дрисколл ввалился за мной в комнатку, и я притворил дверь.

— И что вы замыслили? — накинулся я на него — Хотели продержать со здесь, пока не закончатся похороны?

Тихим напряженным голосом, не спуская с меня глаз, Карла спросила:

— Где Нийя?

— С ней все в порядке. Пока, во всяком случае. А вот за вами следили и теперь знают, что вы здесь…

— Следили?

— Представьте себе. За вами неотступно следовал «хвост». Вернее — два «хвоста». Сейчас они кишмя кишат внизу, перекрывая все лифты и выходы.

Дрисколл плюхнулся в кресло и глухо застонал. Голубоглазая секретарша деловито осведомилась:

— А вы — Арчи Гудвин из конторы Ниро Вулфа?

— Он самый. Рад с вами познакомиться. — Я посмотрел Карле в глаза. — Это вы убили Рудольфа Фабера?

— Нет. — Дрожь пробежала по ее телу, но девушка уняла ее и снова сидела напряженная и прямая, как палка.

— Вы имеете в виду Ладлоу? — проблеял Дрисколл. — Перси Ладлоу?

— Разве? Вы заблуждаетесь. В котором часу Дрисколл пришел сегодня на работу? — требовательным тоном спросил я у секретарши.

— Спросите его сами, — ледяным голосом ответила она.

— Я спрашиваю вас. И вообще, дамы и господа, зарубите себе на носу; пусть я вам не самый близкий и преданный друг, но я просто ангел по сравнению с теми парнями, что поджидают вас внизу. И отнюдь, кстати, не для того, чтобы взять у вас автограф. В противном случае я прихватил бы их сюда с собой. Впрочем, это не поздно исправить в любую минуту. Итак, в котором часу Дрисколл пришел сегодня на работу?

— Примерно в половине двенадцатого.

— А до этого он сегодня здесь не появлялся?

— Нет.

— А во сколько он уходил?

— Он вообще не уходил. Ленч ему принесли сюда из-за мисс Лофхен.

— А она пришла в одиннадцать двадцать?

— Да. — Секретарша не оттаяла ни на градус.

 — А откуда вы это знаете? Как вы вообще узнали, что она здесь?

— Интуиция, — ухмыльнулся я. — Я — гений интуиции.

Я повернулся к Дрисколлу.

— Значит, вы не убивали Фабера?

Бедняга начал заикаться. Совсем как Роуклифф.

— В-вы… Вы имеете в виду Л-ладлоу…

— Я имею в виду Рудольфа Фабера. Сегодня незадолго до полудня его нашли мертвым на полу в квартире, которую занимают Нийя Тормик и Карла Лофхен. Его закололи каким-то острым предметом. Мы с мисс Тормик приехали туда в поисках мисс Лофхен, но нашли его труп.

Похоже, секретаршу наконец прошибло. Глаза Дрисколла расширились, а нижняя челюсть отвисла. Я набросился на Карлу:

— Он был там, когда вы туда приехали. Либо живой, либо мертвый, или сначала живой, а потом мертвый.

— Я не уби… Я там не была…

— Да бросьте вы. Что мы с вами тут — в прятки играем? За вами следили. Вы поднялись в подъезд в пять минут двенадцатого, а вышли в четверть двенадцатого. Фабер был там.

Карла снова содрогнулась.

— Я его не убивала.

— Вы его видели?

Она помотала головой и несколько раз судорожно сглотнула.

— Я не… Я ничего не скажу. Я уезжаю, вообще уезжаю из Америки. — Она заломила руки. — Пожалуйста! Помогите мне! Мистер Дрисколл поможет мне. И вы должны…

Дрисколл, похоже, начал приходить в себя. Во всяком случае, он спросил уже вполне приличным тоном:

— Вы говорите, что Фабера убили в ее квартире? Закололи?

— Да.

— И она была там примерно в то же время?

— Она вышла из своего дома за тридцать минут до того, как был найден труп Фабера.

— Боже всемогущий! — Дрисколл ошалело уставился на Карлу Лофхен. Секретарша тоже пожирала ее глазами.

Я нарушил молчание:

— Она говорит, что не убивала его. Не знаю, так ли это. Для меня главное, что Ниро Вулф хочет поговорить с ней, прежде чем ее перехватит полиция. Что вы собирались делать — помочь ей скрыться?

Дрисколл кивнул. Потом потряс головой.

— Не знаю. Господи, она ведь… ни словом не обмолвилась о Фабере. Она сказала… — Он всплеснул руками. — Черт побери, она умоляла меня! Поклялась, что не имеет ни малейшего отношения к… тому, что случилось с Ладлоу. И зачем она так? Она мне так помогала по фехтованию… Самое большое удовольствие в моей жизни… Она — прекрасный учитель и очаровательная женщина! Я был бы счастлив иметь такую сестру — я ей так и сказал! Или дочку. Дочку — даже лучше! Она пришла сюда и взмолилась, чтобы я ее спас, и я согласился помочь ей, даже не посоветовавшись со своим юристом! И я ни о чем не жалею! Пусть даже ее квартира была бы битком набита трупами, я никогда не поверю, что эта женщина может быть убийцей!

— Насколько я понимаю, — вставила секретарша, — никому не возбраняется помогать другим лицам, если эти лица не совершили преступления. Это вполне законно.

— Плевать мне на закон! — взорвался Дрисколл. — При чем тут закон?

— О'кей. — Я предупредительно поднял руку ладонью вверх. — Не надо так орать. Дело в том…

— Я хочу, чтобы вы поняли…

— Успокойтесь. Я все понимаю. Вы настоящий герой. Только хватит об этом. Вот как обстоят дела. Вам не удастся отправить ее в кругосветный круиз: во-первых, потому, что ее отсюда не выпустят, а во-вторых, — я сам не позволю вам это сделать. Ниро Вулф хочет ее видеть, а он всегда добивается своего. В противном случае он озвереет и выгонит меня под зад коленом. Не знаю, кто она на самом деле — замечательная женщина или убийца, но одно я знаю твердо: следующим пунктом повестки дня для нее идет встреча с Ниро Вулфом. И я отвечаю за эту встречу головой.

— А что, — ехидно вмещалась голубоглазая секретарша, — вы сумеете устроить так, что ее отсюда выпустят?

— Разумеется, — мрачно согласился я. — Могу я воспользоваться нашим телефоном?

Она молча подвинула ко мне аппарат, я снял трубку и попросил Цербершу из приемной соединить меня с определенным номером.

Назад Дальше