Черная гора - Рекс Стаут 16 стр.


Это создаст больше трудностей, чем

решит.

– Это идея, – заявил я. – Почему бы и нет. Я же и есть глухонемой.

– Нет. Кто нибудь может услышать, как мы разговариваем.

– Пожалуй, – неохотно уступил я. – Я хотел бы в это поиграть, но считаю, что вы правы. Итак, мы собираемся в Галичник?

– Слава Богу, нет. Было время, когда шестьдесят километров по горам было для меня ерундой, но не сейчас. Мы отправимся в одно место, которое я

знаю, или, если там что то не так, туда, куда Паоло…

Зазвонил телефон. Я машинально вскочил, но осознал свою непригодность и стал ждать, пока Вулф подойдет и снимет трубку. Через минуту он

заговорил, значит, это был Телезио. После короткого разговора он повесил трубку и повернулся ко мне.

– Это Паоло. Он ждал, когда Гвидо вернется из поездки на лодке. Он сказал, что должен ждать до полуночи или еще дольше. Я сообщил ему, что мы

составили план и хотим обсудить его с ним. Он сейчас приедет.

Я сел:

– Теперь, что касается моего имени…

Глава 6

Суда бывают разные. «Куин Элизабет» – настоящее судно. Держу пари, что штуковина, на которой я августовским вечером катался по озеру в

Центральном парке с Лили Роуэн, возлежащей на корме, тоже называлось судном. Судно же Гвидо Баттиста, которое должно было перевезти нас через

Адриатику, было чем то промежуточным между ними, но более близким тому, прогулочному, нежели «Куин Элизабет». Двенадцати метров в длину –

тридцать девять футов. Его явно не мыли с тех пор, как римляне контрабандно перевозили пряности из Леванта, однако модернизированное двигателем

и винтом. Во время нашего путешествия я в основном занимался тем, что пытался представить, где на такой посудине сидели галерные гребцы, но эта

задача оказалась мне не по силам.

Мы отчалили в понедельник в три часа пополудни, потому как подойти к противоположному берегу необходимо было в полночь или чуть позже. Это

казалось вполне возможным, пока я не увидел «Чиспадану» – так она называлась. Представить, что это сооружение может преодолеть 170 миль по

открытому морю за девять часов, было настолько фантастично, что я не смог произнести ни единого слова и даже не попытался. Тем не менее, все

путешествие заняло девять часов двадцать минут.

Мы с Вулфом не вылезали из нашего оштукатуренного убежища, но Телезио был очень занят и ночью, и днем. Прослушав план Вулфа, возразив по ряду

пунктов и, в конце концов, согласившись, потому что Вулф стоял на своем, он снова уехал за Гвидо, привез его, и Вулф с Гвидо достигли

взаимопонимания. Телезио отбыл вместе с Гвидо и в понедельник еще до полудня вернулся с вещами. Для меня он принес на выбор четыре пары брюк,

три свитера, четыре куртки, кучу рубашек и пять пар ботинок, и примерно тот же набор для Вулфа. Все вещи, за исключением обуви, были не новые,

но чистые и целые. Я примерил их, в основном для того, чтобы убедиться, что они подходят по размеру, не обращая внимания на цвет, и, в итоге,

остановил свой выбор на синей рубашке, каштановом свитере, темно зеленой куртке и светлых брюках. Вулф, облаченный в желтое, коричневое и темно

синее, выглядел еще живописнее. Рюкзаки были старые и грязные, но мы их выстирали и начали упаковывать вещи. Поначалу у меня случился перебор с

нижним бельем, пришлось пойти на попятный и начать все сначала. В перерывах между приступами смеха Телезио дал мне разумный совет: полностью

выкинуть нижнее белье, взять две пары носков и забрать весь шоколад. Вулф перевел мне его слова, совет одобрил и сам ему последовал.

Вулф перевел мне его слова, совет одобрил и сам ему последовал. Я ожидал

новой ссоры из за оружия, но получилось наоборот. Мне было разрешено взять не только «марли», но я еще получил в придачу «кольт» 38 го калибра,

который выглядел, как новый, и пятьдесят патронов к нему. Я попробовал засунуть его в карман куртки, на револьвер был слишком тяжелым, и я

пристроил его на бедре. Кроме того, мне предложили восьмидюймовый нож, блестящий и острый, но я не согласился. Телезио и Вулф настаивали,

утверждая, что бывают ситуации, когда нож полезней пистолета, но я сказал, что скорее проткну им себя, чем противника.

– Если нож так нужен, – заявил я Вулфу, – что же вы не возьмете его себе?

– Я беру два, – ответил он – и показал. Один в чехле он засунул за пояс, а второй, более короткий, привязал к левой ноге пониже колена. Тут я

стал лучше соображать, на какое дело мы собрались, потому что, насколько я знаю Вулфа, он никогда не носил другого оружия, кроме маленького

золотого перочинного ножичка. Ситуация еще больше прояснилась, когда Телезио вынул из кармана две маленькие пластиковые трубочки и протянул одну

Вулфу, а другую мне. Вулф нахмурился и что то спросил, и они заспорили.

Вулф обернулся ко мне:

– Он говорит, что в трубочке находится капсула с «колыбельной песенкой» – так они в шутку называют цианистый калий. Он сказал – на крайний

случай. Я ответил, что нам это не нужно. А он рассказал, что в прошлом месяце несколько албанцев, агентов русских, поймали черногорца, три дня

держали его в погребе и там бросили. Когда его нашли товарищи, у него были перебиты все суставы на пальцах рук и ног, выколоты глаза, но он все

еще дышал. Паоло говорит, что, если мы хотим, он нам еще расскажет о таких же случаях. Ты знаешь, как пользоваться капсулой с цианистым калием?

– Конечно. Это каждый знает.

– Куда ты собираешься ее положить?

– Господи, помоги. У меня еще никогда ее не было. Зашить в свитер?

– Свитер могут отнять.

– Прикреплю под мышкой.

– Слишком заметно. Ее могут найти и отобрать.

– О'кей, теперь ваша очередь. Куда вы положите свою?

– Во внутренний карман. При угрозе ареста и обыска зажму в руке. При более явной угрозе вынимаю капсулу из трубочки и кладу в рот. Ее можно

держать во рту очень долго, если не раздавить зубами. Вот кстати причина, чтобы не брать ее – существует риск, что в панике можно употребить ее

преждевременно. Я, пожалуй, рискну, – он положил трубочку в карман. – В любом случае, если ты ее используешь, то никогда об этом не узнаешь, так

что не стоит волноваться.

«Колыбельные песенки» дополнили наше оснащение.

Было решено, что Телезио не стоит появляться с нами в порту, поэтому прощание за бутылкой вина состоялось в доме, а затем он отвез нас на

«фиате» в центр города, высадил и уехал. Нам пришлось пройти квартал до стоянки такси. Судя по всему, мы не так бросались в глаза, как я

предполагал, но ведь жителям Бари не с чем было сравнивать. Я привык видеть Вулфа сидящим за столом на стуле, сделанном на заказ, открывающим

бутылку пива, когда слева от него стоит лелиокаттлея Джакетта с четырьмя цветами, а справа доносится запах дендробиума нобилиус; и теперь,

глядя, как он бредет по улице в синих брюках, желтой рубашке и коричневой куртке, с синим свитером на руке и рюкзаком за плечами – я не

переставал удивляться, что никто не оборачивается ему вслед. На мой взгляд, в этом обмундировании и я был достаточно хорош, но никто не обращал

на нас внимания.

Назад Дальше