Подожди, пока они снова не зажгут вспышку. Там, на тротуаре перед домом… О, вон там! Видишь?
– Что‑то темное, – сказал Мейсон.
– Похоже на дамскую сумочку, – заявила Делла, протягивая руку к ручке дверцы.
Мейсон поймал ее за запястье.
– Нет, – жестко сказал он.
– Почему? – не поняла Делла.
– Если это не вещественное доказательство, то нам она ни к чему, – ответил Мейсон. – А если это вещественное доказательство, то лучше сумочку не трогать. У лейтенанта Трэгга есть неприятная привычка появляться в наиболее неудобный момент…
Как бы для иллюстрации этого утверждения, из‑за угла дома сверкнул фонарь полицейского и, пробив острым светом мрак, нащупал машину Мейсона. Свет застыл ослепляющим пучком на переднем сиденье, после чего направился вниз. Трэгг дошел до машины и открыл дверцу.
– М‑да, – сказал он, – чувствую тепло.
– У нас есть обогреватель, – невинным тоном сообщил Мейсон.
– Как вы завели двигатель без ключа зажигания? – фонарь Трэгга направился к щитку управления и остановился на запасном ключе. – М‑да, – снова глубокомысленно произнес Трэгг и выпустил взятый ключ в ладонь адвоката.
– Может быть, вы сядете? – спросил Мейсон.
– Если вы подвинетесь, то я охотно воспользуюсь вашим предложением.
Делла придвинулась к Мейсону. Лейтенант сел и захлопнул дверцу.
– Что вы знаете об убитой?
– Ничего.
– Вы не узнаете ее?
– Я не видел ее лица.
– Но вы догадываетесь, кто это?
– Как я могу идентифицировать особу, если не видел ее?
– Я не прошу вас идентифицировать ее, – настаивал полицейский офицер. – Я спрашиваю лишь, есть ли у вас какие‑либо догадки, кто это?
– Я стараюсь ни о чем не догадываться до тех пор, пока у меня нет для этого достаточных оснований, – ответил Мейсон.
Новый свет фотовспышки залил улицу светом.
– Что это? – спросил Трэгг указывая пальцем.
– Что? – повторил Мейсон.
Трэгг поднял фонарь, пытаясь осветить тротуар, но капли на стекле отражали свет мириадами искр, лишая его обычной силы.
– Что‑то лежит на тротуаре, – объявил лейтенант. – При вспышке я это ясно видел.
Он открыл дверцу и вылез из машины. Луч света побежал по тротуару и остановился на сумке.
– М‑да, – буркнул Трэгг и двинулся вперед, разбрызгивая лужи.
– Видишь? – заметил Мейсон. – Мы как раз успели бы поднять сумочку, как он появился бы и поймал нас на месте преступления.
Они смотрели, как Трэгг подходит к сумочке, наклоняется над ней и светит вокруг фонариком. Через минуту он выпрямился и пошел обратно, в строну машины. Однако передумал и поднялся на веранду. Под защитой крыши он осмотрел содержимое сумочки, после чего пошагал по лужам к машине. Открыл дверцу, Делла снова подвинулась и Трэгг сел возле нее. Он хотел что‑то сказать, но потянул носом и стал принюхиваться.
Делла рассмеялась:
– Вы чувствуете виски? – спросила она.
– Выпьете? – предложил Мейсон.
– Я на службе, – ответил нерешительно лейтенант, – а у меня нет уверенности в том, что кто‑нибудь из моих помощников не проболтается. Разве что хватило бы и на них.
– Не хватило бы, – сказал Мейсон.
– Такое уж мое счастье. Кто такая Диана Рэджис?
– Моя клиентка.
– Опишите ее.
– Опишите ее.
– Каких‑то двадцать лет, блондинка, рост пять футов и три дюйма, вес около ста десяти фунтов.
– Сходится, это она. Так она была вашей клиенткой?
– Да.
– Вы недавно вели ее дело?
– Да.
– Какое.
– Ну, дело.
– С Элен Бартслер?
– Нет.
– Чтобы показать вам, как вы вьете веревку на свою шею, – стал уговаривать Трэгг, – я продемонстрирую вам вашу собственную квитанцию.
Он открыл сумочку и достал квитанцию, подписанную «Делла Стрит от имени Перри Мейсона». Квитанция подтверждала получение гонорара наличными за все услуги, оказанные Перри Мейсоном по делу Рэджис против Бартслер.
– Это ваша подпись? – спросил он у Деллы.
– Да.
– Следовательно у Рэджис были какие‑то претензии к Элен Бартслер?
– Нет.
Трэгг терял терпение.
– Но ведь здесь черным по белому… А‑а! Ее муж?
– Нет, ее муж погиб.
– Тогда, кто‑нибудь из семьи?
– Может быть.
– Вы откровенны, как черт знает кто!
– Мне не нравится ваш тон.
– Сколько вы получили компенсации?
– Не помню.
– В сумочке лежат полторы тысячи, – заявил Трэгг.
Мейсон промолчал.
– Теперь, когда она уже мертва, – жестко сказал Трэгг, – вы наверное захотите узнать, кто ее убил?
– Следовательно, это убийство?
– Безусловно. Она получила пулю в затылок.
– Конечно, я сделаю все, что в моих силах, – сказал Мейсон.
Трэгг вздохнул и выдохнул с нескрываемым раздражением:
– Ничего не скажешь, хорошая пара подобралась. А теперь уезжайте отсюда! Возможно, позже я к вам заскочу. Пока не торчите здесь. Поезжайте!
Мейсон развернул машину по широкой дуге и двинулся назад, по бульвару Сан Фелипе. Он молчал, погрузившись в раздумья и Делла воздержалась от расспросов и комментариев. Дождь шел все сильнее и вымерший бульвар поблескивал под светом фар, как мокрая бетонная лента. Только повернув на улицу, на которой жила Делла, Мейсон нарушил молчание:
– Бедная малышка! Если бы мы поехали с ней, то кто знает… Да, Делла, адвокат не имеет права задирать нос. Он всегда должен помнить, что он только винтик в машине правосудия. Когда в игру входит людское несчастье, нет дел больших и маленьких. Бесправие – это общественная болезнь. Боже, как я ругаю себя за то, что не согласился поехать с ней!
– Не исключено, что теперь бы ты тоже лежал на этом дожде лицом в грязи.
– Ничего не поделаешь. Это риск, к которому нужно быть готовым. Когда человек начинает думать только о безопасности и отступать перед риском, он боится жить.
– Спокойной ночи, шеф.
– Спокойной ночи.
На другой стороне улицы раздался настойчивый звук автомобильного сигнала, после чего открылась дверца и на мостовую выскочила нечеткая в дожде фигура. Сквозь потоки воды она припустила в их сторону.
– Удирай, пока есть время, – предупредила Делла. – Наверное, это какая‑нибудь клиентка. Ждала меня и…
– Верно, – сказал Мейсон. – До свидания.
– До свидания.
Мейсон захлопнул дверцу и рванул с места. Бегущая женщина остановилась на мостовой, отчаянно замахала руками и подняла лицо. Фары осветили ее на мгновение, сделав заметным синяк под правым глазом. Мейсон одним движением повернул руль, подъехал к тротуару, выключил двигатель и погасил фары.