Дело о длинноногих манекенщицах - Гарднер Эрл Стенли 18 стр.


— О’кей, я займусь этим. Какие масштабы задания? Мелкие, средние или крупные?

— Действуй по обстоятельствам. Приступай немедленно. С расходами не считайся. Но только побыстрей.

Дрейк потянулся к телефону.

— О’кей, Перри, я сразу же подключаю ребят. Кроме того, у меня есть знакомый репортер, который сидит на уголовной хронике. Так вот, он раздобудет все из первых рук.

— Пусть держит уши открытыми и побыстрее шевелится.

— О’кей. Не волнуйся, Перри. Будет полный ажур. Адвокат вышел и зашагал к себе в кабинет, но вдруг за спиной услышал чьи-то торопливые шаги. Он обернулся и увидел Стефани Фолкнер.

— О, что привело вас сюда?

— Мистер Мейсон, вы не представляете, как я рада, что застала вас. Вы не уделите мне пару минут?

— Пойдемте, — сказал адвокат, отпирая дверь своего кабинета. — Итак, что у вас стряслось?

— Через несколько секунд после вашего ухода ко мне нагрянула полиция. Я совершенно забыла про револьвер, лежавший на столе, но потом спохватилась и накрыла его шарфом. Однако они успели его заметить.

— И что же они сделали?

— Схватили револьвер, обнюхали, открыли магазин и все допытывались, откуда он у меня.

— А вы что?

— Я ответила, что мне дал его Гомер Гарвин для самозащиты, если мне будут угрожать.

— Но вы не сказали, какой из Гомеров дал вам его?

— Надо было сказать?

— Не знаю…

— Видите ли, события развивались таким образом, что… В общем, я просто говорила то, о чем они меня спрашивали. Они очень интересовались, когда я в последний раз видела мистера Гарвина.

— И что вы ответили?

— Что видела его сегодня утром. Они тут же бросились к телефону, стали кому-то названивать, а потом быстро собрались и уехали.

Больше ни о чем не спрашивали?

— Нет.

— Хорошо, — заметил Мейсон, — но они, безусловно, будут вас еще допрашивать. Теперь я хочу вас попросить об одном одолжении.

— Каком?

— Вы должны заявить, что станете отвечать на все вопросы только в моем присутствии.

— Но, мистер Мейсон, это не будет означать… разве?.. Я хочу сказать, ведь это равносильно признанию своей вины, не так ли?

— Они, конечно, могут так подумать, — успокоил ее Мейсон, — но мы обязаны играть по-крупному в игру, где нет «потолка». Поэтому рекомендую — не отвечайте больше ни на какие вопросы. Даже если вас спросят, который час, какая на улице погода или где вы родились. Как вы думаете, справитесь?

— Справлюсь, если вы считаете, что так нужно.

— Считаю. Гарвин поручил мне отстаивать ваши интересы.

— Мистер Мейсон, я… Мне кажется, я должна вам кое-что сообщить… Гомер Гарвин зашел ко мне вчера ночью…

— Вы имеете в виду старшего или младшего?

— Отца.

— Хорошо. Он зашел. Что дальше?

— Он сказал, что никак не может уснуть. Хочет поговорить со мной. Мы проговорили допоздна.

— В котором часу он ушел от вас?

— В том-то и дело… В общем, он ушел после полуночи.

— Отлично. Не отвечайте ни на чьи вопросы. И сделайте так, чтобы полиции было не просто до вас добраться.

— Как это? Что вы хотите сказать?

Мейсон взглянул на Деллу Стрит и спросил:

— Тебе нравится платье, которое на ней?

— Очень. Чудесное платье.

— А мне нет. По-моему, оно нефотогенично. Сколько времени вам понадобится, чтобы подобрать себе хорошее платье? Знаете, такое в черно-белую полоску, в котором вы будете смотреться? Что-нибудь с глубоким вырезом и четкими линиями, подчеркивающими фигуру?

— О, это можно сделать быстро, — заметила Делла Стрит, но, взглянув на лицо шефа, поспешно добавила: — Хотя для того, чтобы выбрать именно то, что вы хотите, придется побегать по магазинам.

Сколько времени вам понадобится, чтобы подобрать себе хорошее платье? Знаете, такое в черно-белую полоску, в котором вы будете смотреться? Что-нибудь с глубоким вырезом и четкими линиями, подчеркивающими фигуру?

— О, это можно сделать быстро, — заметила Делла Стрит, но, взглянув на лицо шефа, поспешно добавила: — Хотя для того, чтобы выбрать именно то, что вы хотите, придется побегать по магазинам.

— Вот видите, — сказал Мейсон. — Итак, вы идете по магазинам.

— Когда?

— Немедленно. Деньги у вас есть?

— Да.

— Тогда отправляйтесь. И капризничайте в магазинах побольше. Перемеряйте кучу платьев. Сделайте так, чтобы продавщицы вас запомнили.

— А потом?

— Потом позвоните мне. Если не дозвонитесь в мою контору, звоните в Детективное агентство Пола Дрейка и передайте все ему. Я должен знать, где могу связаться с вами в любую минуту.

— Детективное агентство Дрейка?

— Да. Оно находится здесь, рядом. Дай ей визитную карточку, Делла.

— Значит, с полицией не разговаривать?

— Ни в коем случае. С репортерами тоже. И вообще ни с кем, если меня нет рядом. Не отказывайтесь категорически, просто уклоняйтесь от любых тем.

— Хорошо.

— Где другой револьвер?

— Там, где его никто никогда не обнаружит.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Отлично. В таком случае отправляйтесь по магазинам. Надеюсь, вы будете ходить по ним до тех пор, пока они не закроются.

Стефани Фолкнер вышла.

Делла Стрит внимательно посмотрела на Перри Мейсона.

— Это ведь преступление — сокрытие фактов и улик?

— О, конечно, но нет ничего преступного в том, чтобы посоветовать клиенту не болтать, поскольку этика профессии требует от адвоката, что интересы клиента превыше всего.

Делла Стрит взглянула еще раз на шефа и рассмеялась.

На столе у Деллы Стрит резко зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку:

— Да, Герти, в чем дело? Делла вышла. Ах, Мэри Барлоу? Давай ее сюда!

В трубке раздался мелодичный женский голос:

— Алло!

— Как дела, Мэри?

— Все в порядке.

— Обыск закончился?

— Да.

— Ничего не взяли?

— Нет. Все обшарили и ушли ни с чем, страшно разозленные.

— Это может быть ловушкой, — предупредил Мейсон. — Как дела в конторе?

— В жизни не встречалась с таким безобразием и путаницей!

— Что значит путаница?

— Самая обыкновенная путаница. Эта девица не имела ни малейшего представления о том, как надо вести дела. Все папки в жутком беспорядке. Хорошо, что нашлись копии документов. Совершенно непонятно, как она оплачивала счета.

— Например?

— Взять хотя бы жилой дом на Сифорт-авеню, который мистер Гарвин купил перед моим уходом. Так вот, тут есть счета за ремонт электропроводки на три тысячи долларов — это чересчур большие деньги.

— Может быть, к отдельным квартирам подвели еще телефонные кабели?

— Я как раз пытаюсь это выяснить, но положение у меня не лучше, чем у Алисы в Стране чудес!

— О’кей, попытайтесь сделать все, что сможете. Да, и держите со мной связь. Если будет звонить Гарвин, пусть свяжется со мной.

— Ему сообщить об обыске, если он будет звонить из автомата?

— Конечно, — ответил Мейсон. — Передайте все, что знаете.

— Может быть, не стоит этого делать, а вдруг кто-нибудь из посторонних услышит разговор?

— Это может произойти в любом месте, — произнес Мейсон.

Назад Дальше