Дело о ледяных руках - Гарднер Эрл Стенли 11 стр.


— Куда приехать. Пол?

— В мотель.

— Но ее там нет. Управляющий сказал, что ее телефон не отвечает.

— Она там. Она звонила оттуда. По крайней мере, она так сказала. Ей необходимо тебя увидеть, она заплатит любую сумму, только бы ты приехал. Сама она приехать к тебе не может. По ее словам, дело очень срочное.

— О господи! Вот что значит иметь дело с истеричными клиентками. Хорошо, Пол, я еду. И если девчонки не окажется на месте, предъявлю ей счет, чтобы немного проучить. А ты сам когда домой?

— Да не знаю, — ответил Дрейк, — у меня очень сложное дело. Двое моих людей были на задании, и я проверяю их сообщения. Как мне поступать, если тебе будут звонить?

— Кто бы ни звонил, говори, что меня не будет до утра. Но если позвонит Нэнси Бэнкс, скажи, что я поехал к ней и ей не поздоровится, если она вызывает меня по пустякам.

Мейсон вздохнул, поправил галстук, позвонил в гараж при доме, чтобы приготовили его машину. Спустился на лифте в гараж и поехал в мотель «Фоули».

На фасаде мотеля ярко светилась вывеска, а чуть ниже — «Мест нет».

Мейсон хотел остановиться у офиса управляющего, но передумал и подъехал к четырнадцатому номеру.

Поставив машину, он постучал в дверь. Никто не ответил, хотя в номере горел свет. Мейсон нахмурился, толкнул дверь, и та сразу же открылась.

На полу около двери лежала записка: «Мисс Бэнкс, звонил ваш адвокат. Сказал, что позвонит минут через пятнадцать — двадцать».

Мейсон закрыл дверь и осмотрелся вокруг. Это был обычный номер. С тех пор как он тут побывал, в нем ничего не изменилось. На подставке стоял чемодан, на туалетном столике перед зеркалом — дамская сумка.

Мейсон с некоторым раздражением взглянул на часы, уселся и стал ждать.

В тишине было слышно, как часы на бюро отстукивают минуты. Он сверил их со своими — часы на бюро отставали на пять минут.

Мейсон потянулся, зевнул, снова взглянул на часы и уже собрался уходить, но, прежде чем открыть дверь, еще раз обвел номер внимательным взглядом и увидел закрытую дверь, вероятно, в ванную комнату.

Он подошел, осторожно постучал. Ответа не последовало. Он открыл дверь. В ванной в нелепой позе лежал Марвин Фремонт: голова его упала на плечо, глаза смотрели невидящим взглядом, челюсть отвисла, на груди растеклось красное пятно — кровь, очевидно, из пулевой раны.

Мейсон подумал минуту, достал носовой платок, стер отпечатки пальцев с дверной ручки ванной, пятясь, вышел из нее, толкнул ногой дверь и направился к выходу. В это время дверь в номер распахнулась, и в комнату вбежала Нэнси Бэнкс.

— О, мистер Мейсон! — воскликнула она. — Я так рада, что вы пришли. Это такая поддержка. О, о… — Она приложила руку к груди. — Спасибо, большое спасибо!

Она взяла его руки в свои. Ее пальцы были холодны как лед.

— Хорошо, хорошо, — пробормотал Мейсон. — Не будем терять время. Что случилось? Рассказывайте.

— Я вам звонила. Я хотела…

— Я тоже вам звонил, но никто не ответил.

— Меня не было.

— Что случилось?

— Я поехала домой, хотела спрятать деньги в надежном месте.

— Что это за место?

— Я хотела часть денег спрятать в квартире, а часть отдать на хранение подруге. Я не хотела рисковать всем сразу.

— Дальше! Говорите, что случилось. Зачем вы мне звонили?

— Кто‑то меня ограбил.

— Что вы имеете в виду?

— Когда я вышла из машины, кто‑то наставил на меня пистолет и потребовал отдать деньги!

— Вы можете его описать? — спросил Мейсон.

— Он был… Нет, не могу.

— Он был в маске?

— Из‑под шляпы на лицо спускался носовой платок с двумя прорезями для глаз. Это все. Все, что я увидела, это белый носовой платок. Он говорил низким голосом.

— Телосложение?

— Он… широкоплечий, коренастый. По тому, как двигался, я бы дала ему не больше сорока лет.

— Как все произошло?

— Я была застигнута врасплох. Деньги были в сумке. Он навел на меня револьвер и… Я закричала. Тогда он толкнул меня, схватил сумку и убежал.

— Он унес все деньги?

— Все до цента, мистер Мейсон. Адвокат пристально посмотрел на нее.

— Поэтому вы и позвонили мне?

— Да.

— Откуда вы звонили?

— Из квартиры.

— Вы сказали Полу Дрейку, что звоните из мотеля?

— Да. Я хотела встретиться с вами здесь.

— Вы заявили в полицию?

— О нет.

— Это необходимо сделать! — Мейсон следил за выражением ее лица. — Вы должны заявить в полицию о нападении. А почему вы решили вызвать меня сюда?

— Почему? — На лице ее отразилось удивление. — Боже мой, мистер Мейсон, у меня украли весь мой выигрыш, а вы задаете такой вопрос. Для меня это катастрофа.

Мейсон понимающе кивнул головой.

— Вам нужно заявить в полицию.

— Не могу, мистер Мейсон. Просто не могу.

— Почему?

— Ну… на это есть свои причины.

— Но у вас остались деньги, которые я внес в качестве залога за вашего брата. Вы получите их назад.

— Да. — Она потупила глаза.

— Повторяю еще раз, нужно заявить в полицию, — продолжал настаивать Мейсон. Она покачала головой.

— Ну, раз так, — Мейсон старался сохранять спокойствие, — остается только сделать хорошую мину при плохой игре.

Он направился к двери.

— Привыкайте к таким вещам, — сказал он с улыбкой. — В конце концов вы сейчас более обеспечены, чем пару дней назад. Вскоре получите оставленные под залог деньги, и все будет о'кей.

— Вы меня разочаровали, мистер Мейсон.

— Почему?

— Вы говорите так, как будто ничего не произошло.

— То, что случилось: наставили оружие и отобрали деньги, — вам представляется чем‑то необычным, из ряда вон выходящим. Для полиции это обычное, рядовое дело. Все равно что для вас прийти к своему боссу с тетрадкой для стенографирования и карандашом или отправить по его указанию письмо. Я не из полиции, но всего насмотрелся и отчасти воспринимаю подобное так же, как полиция. Я не намерен с вами спорить. Считаю, вы должны заявить в полицию. Там постарались бы найти грабителя.

— Нет, нет! Я не хочу иметь дело с полицией.

— В таком случае мне ничего не остается, как отправиться домой, а вам — лечь спать и…

— Я боюсь оставаться здесь одна.

— Чего вы боитесь? Деньги у вас похитили. Вам ничто теперь не угрожает.

— Нет, я… думаю…

— Я не могу остаться здесь. Вы взрослая девушка и понимаете… Вы говорили, у вас есть подруга, у которой вы собирались оставить деньги?

— Да.

— Поезжайте домой. Попросите ее переночевать у вас, если вам не по себе.

— Я… Это хорошая мысль, мистер Мейсон. Пожалуй, я так и сделаю. Спасибо за совет. Сейчас уложу вещи и уеду.

— Вот и хорошо.

Девушка подошла к Мейсону и протянула ему руку для прощания. Рука все еще была холодна как лед.

Назад Дальше