Он велел мне разбудить Девоэ — это наш шофер — чтобы тот отвез меня в дом к Кринстону. Как раз в этот момент Кринстон и судья Пурлей готовились отъезжать. Насколько я понимаю, судья уже завел машину. Тогда мистер Нортон решил, что если я поеду вместе с ними, то выиграю несколько минут. Он намеревался послать Девоэ вслед за нами, чтобы привезти меня обратно. Мистеру Кринстону потребовалось бы какое‑то время, чтобы подготовить документы, а шоферу надо было еще одеться и вывести машину. В общем‑то, смысла во всем этом не было. Девоэ прекрасно мог бы доставить меня по назначению, но мистер Нортон был так разозлен, что не мог рассуждать логично. Он открыл окно в своем кабинете, позвал мистера Кринстона и попросил его обождать. Я точно не уверен, но, по‑моему, Кринстон вышел из машины и встал прямо под окном, чтобы слышать, что говорит мистер Нортон. Я помню, как Нортон спросил, могу ли я поехать вместе с ними. Кринстон ответил, что он должен спросить разрешения у судьи Пурлея. Я был уверен, что судья не станет возражать и сбежал вниз. Я не хотел терять ни секунды, зная, в каком состоянии находится мистер Нортон.
— Продолжайте, — подбодрил Мейсон.
— Кринстон уже спросил разрешение у судьи Пурлея и стоял под окном, разговаривая с мистером Нортоном, когда я открыл входную дверь. Увидев меня, мистер Кринстон сказал: «Не мешкайте, Грейвс. Я обещал судье Пурлею, что мы отъедем не позднее половины двенадцатого. Он торопится домой». Я подбежал к машине и оказался на заднем сиденье даже раньше, чем Кринстон сел рядом с судьей. Или мы сели одновременно — я сейчас не могу точно сказать. Судья Пурлей уже завел мотор и, как только захлопнулись дверцы, тронулся с места. Я был сзади, а мистер Кринстон — на переднем сиденье, рядом с водительским. Вы знаете, как петляет дорога, по которой мы ехали. Не понимаю, почему я оглянулся. Может, просто из любопытства, может, какое‑то подсознательное предчувствие сыграло роль. В общем, я посмотрел через заднее стекло на одном из поворотов и мог увидеть окна кабинета. Я заметил там людей и видел, как мужчина замахнулся тростью.
— Сколько человек? — спросил Мейсон.
Дон Грейвс не стал сразу же отвечать. Наконец он глубоко вздохнул и продолжил:
— В одном я уверен — я видел, как один человек поднял руку и ударил другого человека.
— Вы увереныв этом?
— Да, сэр, уверен.
— Но в кабинете могнаходиться кто‑то еще? — поинтересовался Мейсон.
— Не думаю, сэр, что на вашем месте я стал бы настаивать на ответе на этот вопрос, — тихим голосом сказал Дон Грейвс.
— Почему бы и нет? — спросил адвокат.
— Я бы не хотел ничего утверждать, — заерзал Грейвс. — Но если вы станете спрашивать в этом направлении, то можете выяснить, что это пойдет совсем не на пользу ни вам, ни вашей клиентке.
— Мне кажется, я понимаю вас, — мягко сказал Мейсон.
Грейвс вздохнул с явным облегчением.
— Вы, конечно, находились на удалении от места преступления? — спросил Мейсон.
— Да, я был достаточно далеко, — подтвердил секретарь.
Мейсон внимательно посмотрел на него, но молодой человек отвел глаза.
— Вы все хорошо видели? — не отставал адвокат.
Грейвс глубоко вздохнул.
— Я четко видел, как кто‑то стоит над кем‑то и наносит удар.
— Вы видели, как этот второй человек упал?
— Не думаю. Расстояние было достаточно большим. К тому же машина шла на высокой скорости и быстро миновала поворот.
— Вы можете поклясться, что в комнате находились только два человека?
— Нет. Конечно, нет, потому что я не видел всю комнату.
Конечно, нет, потому что я не видел всю комнату.
— Вы можете поклясться, что виделитолько двух людей в комнате?
— Я именно это и сказал, — ответил Грейвс, а через минуту добавил: — Полиции.
— Я не хочу, чтобы между нами оставалось недопонимание, Грейвс, — тихим голосом обратился к нему Мейсон. — Если вы видели что‑то, что указывало в комнате на присутствие третьего лица, заметили ли вы что‑то, что помогло бы вам идентифицировать того человека?
— Если честно, мистер Мейсон, то нельзя полностью полагаться на свои впечатления от взгляда через стекло двигающегося автомобиля, да еще на таком расстоянии. Причем мимолетные впечатления. — Было очевидно, что Грейвс говорит с большой неохотой. — Это ведь не фотография, которую подержал в руках. Однако, у меня в голове отпечаталась одна вещь, о которой я ничего не сказал полиции. Я могу вам сообщить — строго конфиденциально, конечно, — что если я видел третье лицо в кабинете Нортона, то это была женщина.
Мейсон попытался взглянуть прямо в глаза Грейвсу, а потом спросил:
— Вы можете опознать эту женщину?
— Я никому не признавался, что видел женщину, — сообщил Грейвс, — и никого не хочу опознавать.
— Но вы утверждали полицейским с полной уверенностью, что невидели никакой женщины в кабинете Нортона?
Грейвс встретился взглядом с адвокатом.
— Я попытался говорить правду, мистер Мейсон. Когда мне задавали вопрос, я отвечал таким образом, чтобы направить расследование в другую сторону. Вы понимаете, что я намерен честно отвечать на вопросы, когда и если окажусь на свидетельском месте. Но вы также должны понимать, что я очень предан вашей клиентке.
— Что вы имеете в виду? — спросил Мейсон.
— Не что, а кого — мисс Челейн.
— Я правильно вас понял: преданность приведет вас к тому, что вы станете защищать ее против обвинения в убийстве? — тихим, почти зловещим тоном спросил Мейсон.
— Нет, — честно ответил Грейвс, — в такой степени, нет. Но моей преданности хватит, чтобы постараться не впутывать ее имя в расследование, которое, в любом случае, будет тщетным в отношении мисс Челейн.
— А под этой фразой что вы имеете в виду? — настаивал Мейсон.
— Я имею в виду, что, поскольку мисс Челейн не было в доме, когда совершалось преступление, она, естественно, не могла находиться в кабинете своего дяди.
— Значит, вы не видели женщину в кабинете Нортона? — спросил Мейсон.
— Я этого также не говорил, — ответил Грейвс. — Я же сказал: если я видел третье лицо в той комнате, то это была женщина.
— Почему вы заявляете подобное?
— У меня в памяти запечатлелись женские профиль и плечи, которые на какую‑то секунду мелькнули в углу окна. Все перепуталось у меня в голове. Конечно, я не могу быть ни в чем уверен, да и внимание мое сконцентрировалось на мужчине с поднятой рукой.
— Еще один вопрос, — обратился к нему Мейсон. — Полицейские стенографировали ваши ответы, когда спрашивали о том, что вы видели?
— Да, — кивнул Грейвс.
— Вы ничего не упомянули о женщине?
— Нет.
— Вы понимаете, что во всем этом есть нечто странное? И вы, и Кринстон намекнули мне, что моя клиентка находится в опасности, хотя, очевидно, ее не было даже рядом с домом, когда произошло убийство.
— Да, ее здесь не было, — подтвердил Грейвс.
— Так почему ей угрожает опасность? — спросил Мейсон.