Дело о сумочке авантюристки - Гарднер Эрл Стенли 13 стр.


— О'кей, — сказал сержант Дорсет Мейсону, — что расскажете на этот раз?

Мейсон учтиво улыбнулся:

— Не стоит горячиться, господин сержант. Тело обнаружил не я.

— А кто?

Мейсон кивнул в сторону женщины на кушетке.

— Она его жена?

— Если быть точным, господин сержант, а я уверен, что вы этого хотите, она — его вдова.

Дорсет подошел к миссис Фолкнер и, просто сдвинув шляпу на затылок, дал ей понять, что хочет задать несколько вопросов. Остальные полицейские, разбежавшиеся по дому в поисках тела, почти одновременно собрались у двери ванной.

Сержант Дорсет подождал, пока миссис Фолкнер посмотрит на него.

— Итак? — произнес он наконец.

— Я действительно любила Харри, — едва слышно сказала миссис Фолкнер. — У нас случались ссоры, иногда он был просто невыносим, но…

— Об этом поговорим чуть позже, — прервал ее Дорсет. — Как давно вы его нашли?

— Всего несколько минут назад.

— Сколько? Пять? Десять? Пятнадцать?

— Не думаю, что прошло уже десять минут. Скорее, чуть больше пяти.

— Мы ехали сюда шесть минут.

— Мы позвонили вам сразу, как только я нашла его.

— Насколько сразу?

— Немедленно.

— Через одну минуту? Две? Три?

— Не более одной.

— Как вы его нашли?

— Я пошла в спальню и открыла дверь ванной комнаты.

— Вы искали его?

— Нет. Я пригласила мистера Мейсона войти и…

— А он что здесь делает?

— Он стоял у двери, когда я подъехала. Хотел поговорить с мужем.

Дорсет резко повернулся к Мейсону.

Тот кивнул.

— Об этом поговорим чуть позже, — снова сказал сержант.

Мейсон улыбнулся:

— Сержант, со мной была мисс Мэдисон. Впрочем, мы с ней не расставались часа два.

— Кто такая мисс Мэдисон?

— Я, — с улыбкой ответила Салли.

Сержант внимательно оглядел ее. Его рука непроизвольно потянулась к шляпе, он снял ее и положил на стол.

— Мейсон — ваш адвокат?

— Нет, не совсем.

— Как вас понимать?

— Ну, я еще не договорилась с ним окончательно, не наняла его, просто подумала, что он сможет мне помочь. Захочет помочь, понимаете?

— В чем помочь?

— Убедить мистера Фолкнера профинансировать изобретение Тома Гридли.

— Какое изобретение?

— Оно касается лекарства для рыб.

— Эй, сержант, взгляните‑ка сюда, — раздался голос из спальни. — У него в ванной плавает пара золотых рыбок.

— Сколько рыбок плавает? — переспросил Мейсон.

— Две, сержант.

— Последний вопрос задал не я, а Мейсон, — сердито пробурчал Дорсет.

— О! — Появившийся в дверях спальни широкоплечий полицейский угрожающе посмотрел на Мейсона. — Простите, сержант.

— Прошу вас, — сказала миссис Фолкнер, — позвольте мне позвать кого‑нибудь. Я не вынесу одиночества после того, что произошло. Меня уже тошнит.

— Простите, мадам, — сказал полицейский из спальни, — но в ванную комнату входить нельзя.

— Почему?

Некоторая щекотливость ситуации заставила офицера промолчать.

— Вы… вы не увезете его? — спросила миссис Фолкнер.

— Пока нет. Нужно все сфотографировать, снять отпечатки пальцев.

— Вы… вы не увезете его? — спросила миссис Фолкнер.

— Пока нет. Нужно все сфотографировать, снять отпечатки пальцев. Многое предстоит сделать.

— Но мне так плохо, как я должна поступить?

— В доме нет второй ванной?

— Нет.

— Послушайте, — сказал Дорсет, — почему бы вам не провести эту ночь в отеле? Быть может, у вас есть друзья…

— Нет, только не это. Я не в состоянии ехать в отель. Я так расстроена. Я… меня тошнит… Кроме того, не думаю, что мне удастся снять комнату в столь поздний час простым телефонным звонком.

— Есть друзья, у которых вы могли бы остановиться?

— Нет, таких нет. Подруга может приехать сюда. Она живет в квартире с еще одной девушкой, у них нет лишней комнаты для меня.

— Как зовут подругу?

— Адель Фэрбэнкс.

— Хорошо. Позвоните ей.

— Я… о… — Миссис Фолкнер закрыла рот ладонью.

— Бегите на улицу, — посоветовал второй полицейский.

Миссис Фолкнер метнулась к черному входу. Все слышали, как ее рвало.

— У нее есть подруга, которая скоро придет сюда, — сообщил Дорсет полицейскому в спальне. Им понадобится ванна, поторопитесь с отпечатками пальцев.

— Уже занимаемся, сержант, но их слишком много. Не успеем классифицировать и сфотографировать к тому времени, когда приедут забирать труп.

Сержант Дорсет быстро принял решение:

— Хорошо. Снимайте на липкую пленку. — Потом он повернулся к Мейсону. — Выйдите на улицу. Когда понадобитесь, позовем.

— Я могу сообщить все, что вас интересует, прямо сейчас, а если понадобится дополнительная информация, вы найдете меня завтра в моем офисе, — предложил в ответ Мейсон.

Дорсет заколебался.

— Подождите на улице минут десять‑пятнадцать. Могут возникнуть вопросы, нетерпящие отлагательств.

Мейсон взглянул на часы.

— Пятнадцать минут. Ни секундой дольше.

— Договорились.

Когда Мейсон направился к двери, Салли Мэдисон вскочила с кресла.

— Эй, подождите, — остановил ее Дорсет.

— Да? — Салли обернулась с очаровательной улыбкой на губах.

Дорсет оглядел ее с головы до ног, взглянул на стоявшего в дверях спальни полицейского. Тот незаметно подмигнул ему.

— Хорошо, — наконец сказал Дорсет. — Подождите на улице вместе с мистером Мейсоном. Но никуда не уходите. — Он прошагал к двери и приказал стоявшему у крыльца полицейскому в форме: — Мистер Мейсон подождет на улице пятнадцать минут. Если возникнут к нему вопросы, я позову. Девушка будет ждать, пока она мне не понадобится. Никуда ее не отпускайте.

Полицейский кивнул и повторил:

— Пятнадцать минут. — Потом, взглянув на часы, добавил: — Приехал частный детектив. Я не пропустил его в дом. Он говорит, что его вызвал адвокат.

Сержант Дорсет бросил взгляд на курившего, прислонившись к крыльцу, Пола Дрейка.

— Привет, сержант, — поздоровался Пол.

— А ты что здесь делаешь? — намеренно растягивая слова спросил Дорсет.

— Крыльцо подпираю.

— Приехал на машине?

— Ага.

— Вот и сиди в ней.

— Как вы добры ко мне, господин сержант.

Сержант Дорсет подождал, пока Салли Мэдисон и Перри Мейсон не выйдут на крыльцо, потом захлопнул дверь.

Мейсон, кивком подозвав Дрейка, направился к своей машине. Чуть помедлив, Салли последовала за ним. Секундой позже подошел Дрейк.

Назад Дальше