Дело о сумочке авантюристки - Гарднер Эрл Стенли 21 стр.


Сказала, что я должна поселить ее в отеле, остаться с ней и сделать все так, чтобы никто не узнал, где она находится, пока ты не решишь, что об этом можно сообщить.

Мейсон кивнул.

— Я сказал ей все сделать именно так.

— Я спала, когда зазвонил телефон. Видимо, спала я достаточно крепко, потому что первые несколько секунд весьма туго соображала. Салли Мэдисон передала мне твое поручение, и я не могла сообразить, в каком отеле найти номер. Я попросила ее перезвонить минут через десять, а сама обзвонила несколько отелей, пока не нашла двухместный номер здесь, в «Келлинджере».

Мейсон сосредоточенно размышлял.

— И она перезвонила тебе минут через пятнадцать?

— Примерно. Я не засекала время. Начала одеваться, как только сняла номер. Очень торопилась, совсем не следила за временем.

— Вы договорились встретиться здесь?

— Да. Я сказала ей ехать прямо в отель и, если она придет первой, подождать меня в вестибюле. Я должна была ждать Салли там же, если опережу ее.

— Кто приехал первой?

— Я.

— Сколько времени ты ее ждала?

— Минут десять, я думаю.

— Она приехала на такси?

— Да.

— На каком?

— На желтом.

— Ты не заметила ничего странного в том, как она несла сумочку?

— Нет, ничего. Она вышла из машины и… подожди, шеф, я точно помню, что она заранее приготовила банкноту. Не доставала ее из сумки, а держала в руке. Она протянула деньги водителю и не взяла сдачи, я точно помню.

— Вероятно, дала банкноту достоинством в доллар, — предположил Мейсон. — Значит, на счетчике было центов восемьдесят, и двадцать центов она дала на чай.

Делла Стрит пыталась вспомнить детали.

— Я помню, что водитель, как‑то странно взглянул на банкноту, сказал что‑то, положил деньги в карман и уехал. Потом Салли Мэдисон вошла в вестибюль, и мы поднялись в номер.

— Ты уже зарегистрировала номер к тому времени?

— Да.

— Значит, у Салли не было необходимости открывать сумочку со времени вашей встречи и до того момента, как она легла спать и положила ее под подушку?

— Верно. Я, помню, подумала, что ей следовало бы получше следить за кожей, но она просто скинула с себя одежду и залезла в постель.

— Несомненно, она не хотела, чтобы тебе предоставилась возможность заглянуть в ее сумочку. Хорошо, Делла, у нас есть только один выход. Мы должны взять этот револьвер.

— Зачем?

— Затем, что на нем есть твои отпечатки пальцев.

— Ой! — испуганно воскликнула Делла. — Я не подумала об этом.

— Мы сотрем с револьвера твои отпечатки, потом разбудим Салли и зададим ей несколько вопросов. Наши последующие действия зависят от ее ответов, но скорее всего мы посоветуем ей вернуться домой, вести себя так, будто ничего не произошло, и никому, ни при каких обстоятельствах не говорить о проведенной здесь ночи.

— Думаешь, она согласится?

— Кто знает, возможно. Скорее всего ее найдут еще до полудня. Своими ответами на многочисленные вопросы, она, вероятно, навлечет беду и на нас. Но если твоих отпечатков на револьвере не окажется, мы не должны будем никому сообщать о том, что нам было известно содержимое ее сумочки. Мы просто пытались оградить ее от приставаний назойливых репортеров. Она собиралась стать нашим клиентом в гражданском деле против наследников Фолкнера, в результате которого мы собирались получить пять тысяч долларов в пользу ее возлюбленного.

Делла Стрит кивнула.

— Но, — продолжал Мейсон, — если твои отпечатки будут обнаружены на револьвере, беды не миновать.

— Но стирая мои отпечатки, ты автоматически уничтожишь и все остальные следы на револьвере, не так ли?

Мейсон кивнул.

— Мы вынуждены так поступить, Делла.

— Не будут ли наши действия считаться манипуляциями с вещественными доказательствами?

— Делла, мы даже не знаем, является ли данный револьвер вещественным доказательством. Возможно, именно из него был застрелен Харрингтон Фолкнер, возможно — нет. Все, пора приниматься за дело.

Мейсон открыл дверь ванной, шепотом предупредив Деллу Стрит вести себя как можно тише, и уже сделал шаг к кровати, на которой спала Салли Мэдисон, когда раздался стук в дверь.

Мейсон замер.

— Открывайте! — раздался чей‑то голос. — Немедленно открывайте дверь! — снова раздался стук.

Шум разбудил Салли Мэдисон. Издав непонятный возглас, она села и уже успела спустить на пол одну ногу, когда заметила замершего у двери Мейсона.

— Ах! — воскликнула она. — Я и не знала, что вы здесь.

Она быстро нырнула под одеяло, закрывшись до самого подбородка.

— Я только что пришел, — сказал Мейсон.

Салли улыбнулась.

— Я не слышала.

— Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке.

— Что происходит? Кто барабанит в дверь?

— Открой дверь, Делла, — попросил Мейсон.

Делла повиновалась.

— Здесь у вас этот номер не пройдет, — закричал ночной дежурный.

— Какой номер? — спросила Делла.

— И не пытайтесь меня обмануть. Ваш приятель поднялся на лифте на пятый этаж, а потом по лестнице прокрался на шестой. Умник какой! Я вспомнил, что вы звонили в город из этого номера, и решил все проверить. Стоял под дверью. Я слышал, как открылась дверь ванной, слышал, как вы шептались. Девочки, вы выбрали не тот отель. Собирайте вещи и убирайтесь.

— Приятель, вы совершаете большую ошибку, — вступил в разговор Мейсон.

— Нет, нет! Ошибку совершаешь ты!

Рука Мейсона скользнула в карман брюк.

— Возможно, — воскликнул смеясь адвокат, — пусть я ошибаюсь. Но наступает день, и отель не пострадает, если девушки покинут его после завтрака. — Мейсон достал из кармана пачку и зажал между двумя пальцами десятидолларовую банкноту так, чтобы дежурный мог хорошо разглядеть ее номинал.

Дежурный и глазом не моргнул.

— Ничего не получится. Здесь такой номер не пройдет.

Мейсон бросил взгляд на закутанную в одеяло Салли Мэдисон и заметил, что она, воспользовавшись ситуацией, уже успела подобрать сумочку с пола и куда‑то спрятать ее.

Он убрал деньги в карман, достал футляр с визитными карточками и протянул одну из них дежурному.

— Я — адвокат Перри Мейсон. Это — Делла Стрит, моя секретарша.

— Я согласен на жену, мистер, никак не меньше. Вот мое последнее слово. Мы пытаемся соблюдать здесь приличия. У нас уже были неприятности с полицией и у меня нет желания зарабатывать новые.

— Хорошо, — сердито произнес Мейсон. — Мы уйдем.

— Вы можете подождать в вестибюле, — сказал дежурный.

Мейсон покачал головой.

— Если уж нам приходится уходить, я помогу девушкам собрать вещи.

— Нет, не поможешь.

— Нет, помогу.

— Значит, и я остаюсь, — заявил дежурный и бросил девушкам, мотнув головой: — Одевайтесь.

— Вам придется выйти, пока я одеваюсь, — сказала Салли Мэдисон. — Я совершенно голая.

— Пошли, — сказал дежурный Мейсону. — Спустимся в вестибюль.

Назад Дальше