Сказала, что я должна поселить ее в отеле, остаться с ней и сделать все так, чтобы никто не узнал, где она находится, пока ты не решишь, что об этом можно сообщить.
Мейсон кивнул.
— Я сказал ей все сделать именно так.
— Я спала, когда зазвонил телефон. Видимо, спала я достаточно крепко, потому что первые несколько секунд весьма туго соображала. Салли Мэдисон передала мне твое поручение, и я не могла сообразить, в каком отеле найти номер. Я попросила ее перезвонить минут через десять, а сама обзвонила несколько отелей, пока не нашла двухместный номер здесь, в «Келлинджере».
Мейсон сосредоточенно размышлял.
— И она перезвонила тебе минут через пятнадцать?
— Примерно. Я не засекала время. Начала одеваться, как только сняла номер. Очень торопилась, совсем не следила за временем.
— Вы договорились встретиться здесь?
— Да. Я сказала ей ехать прямо в отель и, если она придет первой, подождать меня в вестибюле. Я должна была ждать Салли там же, если опережу ее.
— Кто приехал первой?
— Я.
— Сколько времени ты ее ждала?
— Минут десять, я думаю.
— Она приехала на такси?
— Да.
— На каком?
— На желтом.
— Ты не заметила ничего странного в том, как она несла сумочку?
— Нет, ничего. Она вышла из машины и… подожди, шеф, я точно помню, что она заранее приготовила банкноту. Не доставала ее из сумки, а держала в руке. Она протянула деньги водителю и не взяла сдачи, я точно помню.
— Вероятно, дала банкноту достоинством в доллар, — предположил Мейсон. — Значит, на счетчике было центов восемьдесят, и двадцать центов она дала на чай.
Делла Стрит пыталась вспомнить детали.
— Я помню, что водитель, как‑то странно взглянул на банкноту, сказал что‑то, положил деньги в карман и уехал. Потом Салли Мэдисон вошла в вестибюль, и мы поднялись в номер.
— Ты уже зарегистрировала номер к тому времени?
— Да.
— Значит, у Салли не было необходимости открывать сумочку со времени вашей встречи и до того момента, как она легла спать и положила ее под подушку?
— Верно. Я, помню, подумала, что ей следовало бы получше следить за кожей, но она просто скинула с себя одежду и залезла в постель.
— Несомненно, она не хотела, чтобы тебе предоставилась возможность заглянуть в ее сумочку. Хорошо, Делла, у нас есть только один выход. Мы должны взять этот револьвер.
— Зачем?
— Затем, что на нем есть твои отпечатки пальцев.
— Ой! — испуганно воскликнула Делла. — Я не подумала об этом.
— Мы сотрем с револьвера твои отпечатки, потом разбудим Салли и зададим ей несколько вопросов. Наши последующие действия зависят от ее ответов, но скорее всего мы посоветуем ей вернуться домой, вести себя так, будто ничего не произошло, и никому, ни при каких обстоятельствах не говорить о проведенной здесь ночи.
— Думаешь, она согласится?
— Кто знает, возможно. Скорее всего ее найдут еще до полудня. Своими ответами на многочисленные вопросы, она, вероятно, навлечет беду и на нас. Но если твоих отпечатков на револьвере не окажется, мы не должны будем никому сообщать о том, что нам было известно содержимое ее сумочки. Мы просто пытались оградить ее от приставаний назойливых репортеров. Она собиралась стать нашим клиентом в гражданском деле против наследников Фолкнера, в результате которого мы собирались получить пять тысяч долларов в пользу ее возлюбленного.
Делла Стрит кивнула.
— Но, — продолжал Мейсон, — если твои отпечатки будут обнаружены на револьвере, беды не миновать.
— Но стирая мои отпечатки, ты автоматически уничтожишь и все остальные следы на револьвере, не так ли?
Мейсон кивнул.
— Мы вынуждены так поступить, Делла.
— Не будут ли наши действия считаться манипуляциями с вещественными доказательствами?
— Делла, мы даже не знаем, является ли данный револьвер вещественным доказательством. Возможно, именно из него был застрелен Харрингтон Фолкнер, возможно — нет. Все, пора приниматься за дело.
Мейсон открыл дверь ванной, шепотом предупредив Деллу Стрит вести себя как можно тише, и уже сделал шаг к кровати, на которой спала Салли Мэдисон, когда раздался стук в дверь.
Мейсон замер.
— Открывайте! — раздался чей‑то голос. — Немедленно открывайте дверь! — снова раздался стук.
Шум разбудил Салли Мэдисон. Издав непонятный возглас, она села и уже успела спустить на пол одну ногу, когда заметила замершего у двери Мейсона.
— Ах! — воскликнула она. — Я и не знала, что вы здесь.
Она быстро нырнула под одеяло, закрывшись до самого подбородка.
— Я только что пришел, — сказал Мейсон.
Салли улыбнулась.
— Я не слышала.
— Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке.
— Что происходит? Кто барабанит в дверь?
— Открой дверь, Делла, — попросил Мейсон.
Делла повиновалась.
— Здесь у вас этот номер не пройдет, — закричал ночной дежурный.
— Какой номер? — спросила Делла.
— И не пытайтесь меня обмануть. Ваш приятель поднялся на лифте на пятый этаж, а потом по лестнице прокрался на шестой. Умник какой! Я вспомнил, что вы звонили в город из этого номера, и решил все проверить. Стоял под дверью. Я слышал, как открылась дверь ванной, слышал, как вы шептались. Девочки, вы выбрали не тот отель. Собирайте вещи и убирайтесь.
— Приятель, вы совершаете большую ошибку, — вступил в разговор Мейсон.
— Нет, нет! Ошибку совершаешь ты!
Рука Мейсона скользнула в карман брюк.
— Возможно, — воскликнул смеясь адвокат, — пусть я ошибаюсь. Но наступает день, и отель не пострадает, если девушки покинут его после завтрака. — Мейсон достал из кармана пачку и зажал между двумя пальцами десятидолларовую банкноту так, чтобы дежурный мог хорошо разглядеть ее номинал.
Дежурный и глазом не моргнул.
— Ничего не получится. Здесь такой номер не пройдет.
Мейсон бросил взгляд на закутанную в одеяло Салли Мэдисон и заметил, что она, воспользовавшись ситуацией, уже успела подобрать сумочку с пола и куда‑то спрятать ее.
Он убрал деньги в карман, достал футляр с визитными карточками и протянул одну из них дежурному.
— Я — адвокат Перри Мейсон. Это — Делла Стрит, моя секретарша.
— Я согласен на жену, мистер, никак не меньше. Вот мое последнее слово. Мы пытаемся соблюдать здесь приличия. У нас уже были неприятности с полицией и у меня нет желания зарабатывать новые.
— Хорошо, — сердито произнес Мейсон. — Мы уйдем.
— Вы можете подождать в вестибюле, — сказал дежурный.
Мейсон покачал головой.
— Если уж нам приходится уходить, я помогу девушкам собрать вещи.
— Нет, не поможешь.
— Нет, помогу.
— Значит, и я остаюсь, — заявил дежурный и бросил девушкам, мотнув головой: — Одевайтесь.
— Вам придется выйти, пока я одеваюсь, — сказала Салли Мэдисон. — Я совершенно голая.
— Пошли, — сказал дежурный Мейсону. — Спустимся в вестибюль.