— Я бы сказал больше: в нем не было ни одного правдивого слова.
— То есть?
— Я уже нанимал детективов, — вдруг сообщил Визерспун. — Они выяснили, что Марвин Эйдамс является сыном Сэйры Эйдамс и Хораса Легга Эйдамса, что подтверждается официальным свидетельством о рождении. Никаких сведений о нераскрытом похищении ребенка, относящемся к периоду, упомянутому миссис Эйдамс, не имеется.
— Тогда чего ради ей было делать подобное заявление? — не выдержала Делла Стрит.
Ответ Визерспуна был весьма суров: — Я вам точно объясню, чего ради… В январе тысяча девятьсот двадцать четвертого года Хорас Эйдамс был осужден за убийство, а в мае тысяча девятьсот двадцать пятого года казнен. История, рассказанная миссис Эйдамс, была душещипательной выдумкой, последней попыткой избавить сына от случайности, если давняя история выплывет на свет и помешает ему жениться на девушке из хорошей семьи. Она не сомневалась, что я постараюсь выяснить, кем был отец парня. И надеялась, что ее рассказ подтвердит подобные расследования или направит их совсем в другое русло.
— Парень, конечно, ничего не знает об отце? — спросил Мейсон.
— Нет.
— И ваша дочь тоже?
— Да, и она. — Визерспун помолчал, перебирая пальцами витую ножку хрустального бокала, затем с усилием произнес: — Я не собираюсь принимать в семью сына убийцы. Полагаю, что даже Лоис согласится с моими доводами, когда я ознакомлю ее со всеми фактами.
— Чего же вы хотите от меня?
— У меня есть стенограмма свидетельских показаний по всему процессу… Как мне кажется, они убедительно доказывают вину Хораса Легга Эйдамса. Однако я хочу быть совершенно объективным и оставляю Марвину определенный шанс… сомневаясь в правильности вынесенного судом приговора. Я хочу, чтобы вы просмотрели стенограмму, мистер Мейсон, и сообщили мне свое мнение. Если вы найдете отца Марвина виновным… в преднамеренном убийстве, я скажу своей дочери все без утайки и категорически запрещу ей встречаться и поддерживать знакомство с Марвином Эйдамсом. Это явится для нее ударом, но она с ним, надеюсь, справится. Вы сами убедитесь, что иначе поступить мне нельзя, когда ознакомитесь со стенограммой.
— Ну, а если я приду к заключению, что он мог быть невиновен? — спросил Мейсон.
— В таком случае вам придется это доказать, вернув честное имя несправедливо осужденному человеку и опубликовать это в печати, дабы всем стало известно об ошибке, допущенной правосудием. — Голос Визерспуна звучал сурово. — Я не желаю, чтобы на род Визерспунов легло хотя бы одно пятно, и уж конечно не потерплю, чтобы моим зятем стал сын убийцы.
— Убийство восемнадцатилетней давности, — задумчиво произнес Мейсон. — Срок очень большой.
Визерспун посмотрел ему прямо в глаза.
— Зато и сумма гонорара будет соответствующей. Делла Стрит не выдержала:
— В конце концов, мистер Визерспун, если даже тот человек и был виновен, неужели вы считаете, что ваша дочь должна из‑за этого разрушить свое счастье?
Визерспун нахмурился.
— Если отец был преступником, у его сына может оказаться дурная наследственность. К сожалению, я уже уловил кое‑что, свидетельствующее об этом. Парень — потенциальный убийца, мистер Мейсон:
— Вот как? Продолжайте, прошу вас.
— Если такие наклонности налицо и если моя дочь не пожелает прислушаться к голосу разума, я поставлю Марвина в такое положение, что унаследованные им пороки непременно проявятся. И обставлю все таким образом, что у Лоис не останется никаких сомнений.
— Что именно вы имеете в виду? — Теперь уже нахмурился адвокат.
— Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я готов на все, чтобы защитить свою дочь, избавить ее от несчастья. В полном смысле слова — на все!
— Я вас прекрасно понимаю, но не можете ли вы рассказать обо всем поподробнее.
— Я поставлю молодого человека в такое положение, из которого вроде бы единственным логическим выходом будет совершение убийства. И тогда мы посмотрим, как он себя поведет.
— Это будет крайне жестоко по отношению к вашей дочери и тому лицу, которого вы изберете в качестве предполагаемой жертвы.
— Не беспокойтесь, — махнул рукой Визерспун, — все будет обставлено весьма искусно… На самом деле никого не убьют, а вот Марвин вообразит, что он кого‑то отправил на тот свет. И тогда моя дочь увидит его в истинном свете.
Мейсон покачал головой и решительно встал.
— Вы играете даже не с огнем, а с динамитом.
— Чтобы сдвинуть с места скалу, как раз и нужен динамит, мистер Мейсон.
Наступило молчание, и Мейсон после краткого размышления согласился:
— Хорошо, я прочту стенограмму. Сделаю это для того, чтобы удовлетворить скорее собственное любопытство. Только из этих соображений, мистер Визерспун.
Визерспун жестом подозвал официанта.
— Принесите мне счет, — распорядился он.
Делла Стрит решительно прошла мимо него, раздвинула шторы и распахнула окно.
— Выключите‑ка свет, — потребовала она, — и посмотрите!
Мейсон щелкнул выключателем. Ослепительный солнечный свет ворвался в комнату столь властно, что давно горевший в ней электрический свет показался жидким, не идущим ни в какое сравнение с той благодатью, которую дарило солнце.
— Поехали! — настаивала Делла. — Прокатимся легким галопом, потом — холодный душ и завтрак.
Мейсон уставился в ясное синее небо, с удовольствием вдыхая прохладный свежий воздух, вторгшийся в душное помещение.
— Что вас удерживает? — настаивала она уже менее решительно. — Дело?
Мейсон снова посмотрел на кипу машинописных листов и газетных вырезок, пожелтевших от времени. Адвокат удрученно кивнул.
— Что‑то в нем не так?
— Почти все.
— Был ли он виновен?
— Может быть.
— Ну, а тогда в чем же дело?
— В то, как дело разбиралось. Он мог быть виновен, а мог и не быть. Его адвокат, однако, обставил все таким образом, что единственно возможный вариант, который должны были вынести присяжные, — это преднамеренное убийство.