Проверьте точные границы этого округа по отношению к горному домику. Потом сразу же обратно сюда, держать оборону.
— Считайте, я уже вернулась, это не потребует много времени.
Девушка исчезла, адвокат устроился в удобном кресле холла и стал поджидать мистера Блейна. Через полчаса, изныв от бесплодного ожидания, он вошел в телефонную будку и заказал персональный разговор с Полом Дрейком, главой частного сыскного агентства в Лос‑Анджелесе.
— Пол? Это Мейсон. Тут у некоего мистера Блейна в горном домике вчера пристукнули зятя, Джека Хардисти. Джеймсон, местный помощник шерифа, которому поручено дело, ведет себя корректно. Но из Лос‑Анджелеса вот‑вот должны приехать более опытные работники, которые могут повести себя жестко. Я бы не прочь получить кое‑какую информацию до их появления.
— Что ты подразумеваешь под «кое‑какую»?
— Время смерти, улики, мотивы, возможность алиби… Затем тебе надлежит установить местонахождение Милисент Хардисти, вдовы убитого.
— Хорошенькое «кое‑какую»… Последнее задание — особенно.
— Да.
— Здесь мне разрешается домыслить?
— И совершенно самостоятельно. Не исключена афера.
— Короче говоря, искать в обычных местах не стоит?
— Вот именно. И не принимай на веру всякую информацию. Я в «Конвейл‑отеле». Понял?
— Стой… А не мог твой клиент, мистер Блейн, сам пристукнуть своего обожаемого зятя?
— Полиция так не думает.
— А ты?
— А я всегда думаю, что ничего невозможного на свете нет.
Мейсон повесил трубку. Не выдержав ожидания, снова позвонил в резиденцию Блейна.
— Говорит Марта Стивене, экономка… Кого вам нужно, сэр? — ответил женский голос.
— Мисс Адель дома?
— Нет, сэр.
— Я жду в отеле мистера Блейна. Очевидно, он задерживается. Он вам не звонил?
— Нет, сэр.
— А миссис Хардисти дома?
— Да, сэр, но у меня строжайшее предписание не тревожить ее. Ей дали снотворное.
Улыбнувшись, Мейсон спросил:
— Очень хорошо. Скажите, а больше ее никто не спрашивал?
— Спрашивали, сэр. — Кто?
— Разные люди. Все незнакомые голоса. Раз пять‑шесть. Никто себя не назвал.
— Мужчины? Женщины?
— И те, и другие, сэр.
— Прекрасно. Если вы узнаете что‑то о мистере Блейне, позвоните мне в «Конвейл‑отель».
Адвокат выходил из кабины, когда входная дверь с грохотом распахнулась и в холл вбежала группа людей во главе с мистером Елейном. Джеймсон держался около него. Лицо Елейна просветлело, когда он увидел адвоката. Взволнованный и растерянный, он бросился к нему.
Мейсон заговорил самым будничным тоном:
— Похоже, мы все больше и больше обрастаем людьми, мистер Блейн!
В глазах бизнесмена явно читался отчаянный призыв о помощи.
— Это свидетели… Мисс Страг, ее брат и мистер Витон. Все они живут по соседству.
— И что‑то у всех какой‑то взъерошенный вид, — добродушно заметил Мейсон. — Не пойти ли нам в мою комнату, где можно отдохнуть и чего‑нибудь выпить?
Помощник шерифа вздохнул:
— Боюсь, у нас нет на это времени, мистер Мейсон. Мистер Блейн занял весьма странную позицию…
— Например?
— Мисс Страг нашла оружие, из которого был сделан выстрел в мистера Хардисти… С ней был мистер Витон.
Мейсон поклонился Лоле Страг.
— Примите мои поздравления. В вас пропадает детектив высокого класса. И где же вы нашли оружие?
— Его зарыли в сосновые иглы по другую сторону скалы, возле которой, как уверял мистер Раймонд, были спрятаны часы.
Мейсон поклонился Лоле Страг.
— Примите мои поздравления. В вас пропадает детектив высокого класса. И где же вы нашли оружие?
— Его зарыли в сосновые иглы по другую сторону скалы, возле которой, как уверял мистер Раймонд, были спрятаны часы.
— Оставим детали, — поспешно вмешался Джеймсон. — Важно одно: это оружие связано с Милисент Хардисти.
— Вот как? Каким образом?
Без приглашения заговорил Родней Витон:
— Конечно, джентльмены, я мог бы присягнуть, что у Милисент в руке был пистолет. Я вчера ехал по этой дороге, а она стояла на обочине. В руке у нее было что‑то черное. И она вдруг отвела руку назад и бросила это что‑то в каньон. А лицо было искаженное, и, по‑моему, она меня даже не узнала, хотя я притормозил и снял шляпу.
— Когда это было? — спросил Мейсон.
— Где‑то около шести. До темноты. Мы тут, в горах, не слишком следим за временем. Частенько я вообще забываю заводить свои часы, и тогда сам черт не разберет, который час. Так что ничего не скажу относительно точного времени, а то эти законники — знаю я их — слопают меня с потрохами. Не обижайтесь, сэр.
— Ни капельки, — подмигнул Мейсон, — вы рассуждаете весьма разумно.
— Все это пустые разговоры, — сердито сказал помощник шерифа. — Я должен поговорить с самой миссис Хардисти. А мистер Блейн ведет себя так, будто его дочь и впрямь виновна!
— Ничего похожего! — рассердился бизнесмен.
— Зачем вы бросились звать Перри Мейсона?.. Я не вчера родился и знаю, в каких случаях кидаются к нему.
— Вы мне льстите, — улыбнулся Мейсон. — Я тоже не вчера явился на свет, но тоже не знаю, о чем вы так темпераментно говорите.
— Я вовсе не стремлюсь выскакивать со своими предположениями, — пробурчал Джеймсон. — Моя миссия заканчивается. Должны приехать более опытные люди из управления… Да, вот и они.
Дверь распахнулась, в холл вошли двое мужчин, двигаясь вперед с целеустремленностью торпедного катера. Мейсон обратился к помощнику шерифа:
— Несомненно, вы собираетесь обрисовать ситуацию этим господам. А я пока побеседую с моим клиентом.
Он взял мистера Блейна под руку, отвел в сторону и сказал:
— Ну вот и расплата за ложь. У старика дрожали губы.
— Я не мог сказать, что она скрылась. Это ее револьвер, я его узнал.
— Что вы им сказали?
— Только то, что ничего не скажу, пока не посоветуюсь с вами.
— А вы действительно не знаете, где ваша дочь?
— Нет, нет!
— Пусть они отправляются к вам домой, и будем действовать смотря по обстоятельствам. Я вас не оставлю. Когда они увидят спальню с несмятой постелью, с них слетит весь лоск, и они вам зададут жару. Не забывайте обо мне.
— Спасибо. Лишь бы они не обрушились на Адель.
— Не обрушатся.
— Откуда такая уверенность?
— А для чего вы взяли адвоката? Выше голову, мистер Блейн! Вон они идут к нам.
Офицеры из Лос‑Анджелеса являлись людьми весьма крутого нрава. Им чужда была почтительность, проявляемая к мистеру Блейну местной властью.
— Что за новость, почему вы заявили Джеймсону, что мы не можем с ней поговорить, пока вы не посоветуетесь с Мейсоном?!
Адвокат вмешался, хотя ни один из офицеров не повернул к нему головы:
— Произошло недоразумение. Мистер Блейн просто очень волнуется за свою дочь, которая сильно потрясена совсем другим делом, не имеющим отношения к этому.
— А мы считаем, все имеет отношение к этому делу! Джеймсон торопливо сказал:
— Я все объясню этим офицерам, мистер Блейн, все, о чем вы мне рассказали.