Дело об искривленной свече - Гарднер Эрл Стенли 17 стр.


— Ты должна научиться держать себя в руках, не приходить в такое волнение из‑за каждого дела! — сердито заметил адвокат.

— Не будем спорить! Зачем напрасно тратить время? Поехали!

— О миссис Милфилд, — отчетливо повторил адвокат, указывая на кресло Делле Стрит: — Садись, пожалуйста.

— Но я ничего не знаю о миссис Милфилд.

— А Фреда Милфилда знаете? — спросил адвокат.

— С ним я встречался. Да.

— Бизнес?

— Да.

— Когда вы познакомились с его женой?

— Я… Мне кажется, я встречался с ней только раз, мистер… Извините, как вас зовут?

— Мейсон.

— Я встречался с ней один‑единственный раз, мистер Мейсон. А не могли бы вы объяснить причину своего визита? Мне совершенно не нравится, что вы ворвались в мою комнату и стали засыпать меня вопросами. Вы связаны с полицией?

— Вы слышали, что ее муж убит?

— Да.

— Откуда вы об этом знаете?

— Она мне сама сказала.

— Значит, вы ее видели?

Теперь его голос звучал настороженно:

— Я позвонил к ним домой, чтобы договориться о встрече с мистером Милфилдом. Она мне рассказала, что случилось.

— Вы звонили к ним домой только с этой целью?

— Да.

— Так что вы не питаете особо дружеских чувств к его супруге?

— Мистер Мейсон, говорю вам, я видел всего один раз эту особу. Она показалась мне исключительно привлекательной женщиной, но при всем желании я не сумел бы вам ее описать. Знаете, как это бывает? Увидел и тут же забыл…

Мейсон одобрительно закивал:

— Вот и прекрасно. Это дает мне превосходное дело.

— Что вы имеете в виду? — спросил в недоумении Бурвелл.

— Вы можете возбудить судебное дело, а я охотно возьмусь вас представлять в этом процессе.

— Так вы адвокат?

— Да.

— А я решил, что вы связаны с полицией.

— Не непосредственно. Но полиция, естественно, пожелает, чтобы вы обратились в суд, а я смогу защищать ваши интересы.

— Обратиться в суд? Что вы имеете в виду?

— По обвинению в подделке.

— Кого и в какой подделке я должен обвинить?

Мейсон запустил руку в карман и вытащил связку из шести почтовых конвертов.

— Лицо, — пояснил он, — которое подделало ваше имя на этих письмах. Лицо, которое писало эти очень интересные, несколько наивные, но пылкие любовные послания миссис Фред Милфилд и подписывало их вашим именем.

Намерение сопротивляться покинуло мистера Бурвелла точно так же, как воздух выходит из проколотого резинового мяча.

Намерение сопротивляться покинуло мистера Бурвелла точно так же, как воздух выходит из проколотого резинового мяча.

— Мои письма! — ахнул он.

— Ваши письма?

— Да…

— Мне показалось, вы говорили, что едва знакомы с этой особой?

— Мистер Мейсон, где вы взяли эти письма?

— Разве это так важно? — спросил Мейсон.

— Да.

— Мне их дали, — ответил Мейсон. — Кто?

— Это могла сделать полиция. Или же газетный репортер. Или клиент. Какая разница? Я не могу вам сказать, откуда они у меня. Но намерен сообщить, что собираюсь с ними сделать.

— Что?

— Передать полиции.

— Мистер Мейсон, пожалуйста, не делайте этого!

— Почему?

— Они попадут в газеты.

— Тут уж я ничего не могу поделать. Я не имею права скрывать улики от полиции.

— Улики?

— Да.

— Какие улики?

— Связанные с убийством Фреда Милфилда.

— Вы с ума сошли!

— Не думаю.

— Какое отношение имеют эти письма к…

— Послушайте, Бурвелл, ну для чего вы темните? Миссис Милфилд собралась ехать в Сан‑Франциско, находилась уже в аэропорту. Она твердо решила сбежать вместе с вами. Ее задержал их общий друг.

— Так ее остановил их друг? — воскликнул Бурвелл. Мейсон кивнул.

— Нет. Все не так. Она просто передумала. Она сама сказала мне это по телефону. Она… — Он несколько секунд помолчал, а потом смущенно спросил: — Мистер Мейсон, а это не ловушка? Вы не пытаетесь меня подловить, нет?

Мейсон указал на телефон:

— Позвоните ей и спросите ее сами.

Бурвелл шагнул к аппарату, но тут же передумал:

— Нет, я… Нет, я не стану этого делать… Не сейчас.

— Ол‑райт, — сказал Мейсон, — в таком случае поговорите с ней в более подходящее для вас время… Итак, она было отправилась в Сан‑Франциско. Друг ее мужа убедил этого не делать, и тогда вы сами прилетели сюда. А Фред Милфилд узнал про всю аферу. Он находился на яхте некоего Бербенка. Вы настолько молоды и настолько очарованы женой Милфилда, что решили отправиться туда и объясниться с ним. Вы там находились вдвоем, без свидетелей, он набросился на вас с кулаками. Вы ударили его и…

— Хватит! — завопил Бурвелл. — У вас нет никаких оснований для подобных заявлений. Фред Милфилд для меня ровно ничего не значил, у меня не было причин встречаться с ним. Он был тяжелым человеком, настоящим тираном для своей жены. Черствый грубиян, не считавшийся с ее эмоциональными потребностями. Он не обращал на нее ни малейшего внимания, посвятив себя исключительно погоне за долларами. Он не достоин даже дотрагиваться до подола ее платья, он не…

— Вижу, вы начитались старомодных романов! Почему бы вам не спуститься с заоблачных высот на грешную землю?

У Бурвелла был несчастный вид.

— Ладно, — пробормотал Мейсон, почувствовав жалость к бедняге, — вы приехали в Лос‑Анджелес, связались с миссис Милфилд. Что она сказала?

— Она сказала… Ну, сообщила о том, что ее муж убит. И что я не должен даже пытаться с ней встретиться, потому что полиции это покажется подозрительным.

— Когда это было? В котором часу?

— Вскоре после того, как я вышел из вагона.

Мейсон посмотрел на Деллу Стрит и спросил довольно беспечно:

— Вы приехали сюда экспрессом «Ларк», не так ли?

— Совершенно верно.

— Вы звонили ей с вокзала или уже из отеля?

— Из отеля.

Назад Дальше