Господи, как мне хочется, чтобы поскорее появился Камерон со своей лодкой!
Они стояли, чутко прислушиваясь. Делла забеспокоилась:
— Шеф, мне кажется, что я опять что‑то слышу. Они напрягли слух.
Едва различимый звук постепенно усиливался, превратившись, несомненно, в стакатто подвесного мотора.
— Звук доносится с той стороны, куда скрылась гребная лодка, — заметил Мейсон. — Камерон может столкнуться с ней. Только бы он поспешил!
Он включил фонарик, поднял его над головой и описал им несколько окружностей, подавая лодке сигнал увеличить скорость.
Через пару минут лодка выскользнула из тумана, мотор прекратил пульсацию, когда опытная рука Камерона направила ее к опущенному борту яхты.
— Пошли, Делла, — сказал Мейсон. — Надо спешить.
Он подхватил ее под локти, приподнял над палубой и опустил прямиком в лодку. А секундой позже стоял рядом с ней.
— Быстрее, — сказал он Камерону, — здесь только что побывала гребная лодка. Попробуем ее догнать. Она скрылась в том направлении, откуда вы появились. Минуты на две запустите мотор на полную мощность, потом заглушите… Послушаем…
— Гребная лодка? — переспросил Камерон. — У меня не брали напрокат ни одной лодки. Я…
— Не имеет значения. Запускайте же мотор!
Мотор вновь взревел, вода запенилась за кормой. По мере того как лодка набирала скорость, насыщенный влагой воздух все сильнее бил в лицо.
— Ол‑райт, — сказал Мейсон, — давайте остановимся и прислушаемся.
Камерон выключил мотор. Лодка заскользила по воде по инерции, урчащий звук, сопровождавший ее движение, в первый момент заглушил все остальные. Но постепенно, когда ход лодки замедлился, их охватила тишина, заполненная туманом тишина, нарушаемая лишь едва различимым плеском воды, бившейся о борта. Никаких посторонних звуков не было слышно.
Через две или три минуты Камерон сказал:
— Нет, таким путем мы ничего не добьемся, разве что случайно наткнемся на него. Он услышит, как мы приближаемся, как только мы выключим мотор, перестанет грести, а когда включим, снова заработает веслами.
— Да, конечно, — согласился Мейсон. — Мы можем предпринять единственное — прочесать это место зигзагами. Он должен находиться где‑то поблизости.
Камерон сразу же включил мотор и начал прочесывать лагуну, то и дело меняя направление. Мейсон сидел на носу, вглядываясь в темноту, надеясь различить неясные очертания какого‑нибудь постороннего предмета на поверхности воды.
Но он ничего не видел.
И вновь мотор смолк. Камерон сказал:
— Я больше не решаюсь заниматься поисками, боюсь сам потерятьнаправление, отсюда не видны мои береговые ориентиры. Я совершенно не представляю, где мы находимся в данный момент.
— Ладно, — сказал Мейсон, — это равносильно поискам иголки в стоге сена. В каком направлении находится яхта? Я бы хотел к ней вернуться.
— Вообще‑то я не вполне уверен, — поскреб затылок Камерон, — но попробую ее разыскать. Она должна стоять где‑то неподалеку.
Он повернул лодку в обратном направлении.
— Откровенно говоря, я не имею права так долго отсутствовать на своем посту, — пробормотал он. — Ну кому может понадобиться эта яхта?
— Вот и я начинаю думать об этом… С какой целью он туда приезжал? Едва ли намеревался что‑то там прихватить. Может, он знал, что мы на борту? Постойте минуточку… Так‑так… Знаете, не стоит туда возвращаться. Ведь он мог…
Где‑то в четверти мили от них справа вспыхнуло пламя и раздался оглушающий грохот взрыва, нарушившего тишину.
Взрывная волна бросила их на дно лодки. На какое‑то мгновение они оглохли.
Кормчий инстинктивно выключил мотор. Лодка какое‑то мгновение плыла в тишине, которая показалась им вполне осязаемой стеной, отгородившей их от реального мира звуков.
Высоко над их головами родился непонятный воющий звук, закончившийся плеском воды в сотне ярдов левее. Затем эти плески участились.
— Обломки яхты, — пояснил Мейсон. Камерон сунул трубку в рот.
— Надо полагать, вы как раз и подумали о взрыве, когда сказали, что возвращаться на яхту не стоит.
— И не ошибся, — угрюмо произнес Мейсон. — Давайте на берег.
Подвесной мотор завел свою песню, Камерон довел скорость до максимальной. Маленькая лодка едва не выпрыгивала из воды, затем описала большой полукруг. Мокрый туман на лицах пассажиров превратился в подобие моросящего дождя. Холодный сырой воздух пронизывал до костей, никакая одежда от него не спасала.
— Теперь уже недолго, — сказал Камерон, — будем надеяться, что я не сбился с пути в тумане.
Три человека в маленькой лодке почувствовали себя слишком замерзшими и промокшими, чтобы поддерживать разговор. Почти прямо перед ними из темноты возник береговой сигнальный огонь. Камерон взял чуть влево и уже через несколько минут повернул к берегу.
Внезапно туман поредел, и на фоне бледных звезд обрисовалась смутная громада земли. Маленькая лодка описала кривую, и как‑то уж совсем неожиданно темнота впереди расступилась, появились очертания яхт, пришвартованных к пристани.
Поездка вообще‑то длилась недолго, но холод в полном смысле сковал руки и ноги Мейсону, он с большим трудом вылез на дощатый причал.
Камерон выключил мотор, привязал лодку к чугунному кольцу на пристани.
— Как себя чувствуете? — спросил он участливо Деллу Стрит.
— Бр‑р‑р‑р! — замотала она головой и рассмеялась.
Они зашагали по пристани, Камерон распахнул дверь своего скромного жилища. Их обдало теплом. Уютно тикали настенные часы, напоминая мурлыканье кошки, свернувшейся клубком в кресле.
Камерон молча включил свет, налил в три кружки воды из не успевшего совсем остыть чайника, положил специи, сахар и масло, добавил порядочно рома.
— Это именно то, что сейчас необходимо! — заявил Мейсон.
— Это спасет мне жизнь! — воскликнула Делла. — Мне казалось, я не выдержу больше. Одежда совершенно намокла и не спасает от такого пронизывающего ветра.
Камерон закурил трубку.
— Да, продувает насквозь, — согласился он.
Он открыл дверцу печки, сунул в топку пару дубовых поленьев и стал заваривать свежий чай, но вдруг замер, уставившись в окно.
— Сюда идет машина.
— Который час? — спросил Мейсон.
— Два пятнадцать.
— А мне казалось, что пролетел целый век! — засмеялась Делла.
Мейсон достал бумагу и карандаш из кармана.
— Я хочу взглянуть на ваш график, — сказал он Камерону, — интересно узнать, какая разница между сегодняшним приливом и в ночь убийства.
— Идут сюда, — сообщил Камерон, — двое. Похоже, что полицейские.
Шаги загрохотали по доскам причала как‑то особенно громко и требовательно.
— Как барабан, — сказала Делла Стрит и нервно закашлялась. — Зловещий барабан.
Дверь распахнулась без стука. На пороге появились два человека. В первую минуту они не обратили внимания ни на Мейсона, ни на Деллу. Их глаза были прикованы к Камерону.
— Что это был за взрыв? — спросили они.
— Яхта Бербенка взлетела на воздух.
— Именно это мы и предполагали.