Доминико - Чейз Джеймс Хэдли 16 стр.


- Я ненавижу его. Он топчет мою жизнь, как растоптал жизнь матери и пытался сделать то же самое с Сэмом. Но Сэму хватило ума смыться

отсюда. Он смотрит на меня, как на свою собственность, не позволяя ни чувствовать, ни думать, ни мечтать. О муже или о женихе я и не говорю.

Если бы я не устроила сцену, требуя, чтоб ты ушел, он бы ни на минуту не спускал с меня глаз. Но я провела его! Он действительно поверил, что я

разозлилась на тебя за этот удар. Ты - первый настоящий мужчина, появившийся здесь. Остальные боялись даже взглянуть на меня.

- Зачем ты мне все это говоришь? - спросил Гарри.

- Потому что ты - мужчина. - И в следующее мгновение Нина бросилась к нему в объятия.

***

Около полуночи Рэнди подошел к кабинке Гарри и постучал. Послышались шаги, и дверь распахнулась.

- Заходи, - сказал Гарри.

- Тише, - прошептал Рэнди. - Мануэль еще не спит.

- Тогда пойдем к тебе. - Гарри подхватил стоявший на полу чемодан.

- А что там внутри?

- Еще не знаю... Он заперт. У тебя есть отвертка?

Рэнди осмотрел замки.

- У меня есть хороший нож... он нам подойдет.

Войдя в кабинку, Рэнди зажег свет, закрыл дверь и запер ее на задвижку.

- Что ты делал все это время? - спросил он. - Я думал, ты давно уже вскрыл замки.

- Я ждал тебя, - ответил Гарри. - Если там есть деньги, то немного.

Рэнди выдвинул ящик комода, вытащил складной нож с широким лезвием и протянул его Гарри. Тому потребовалось лишь несколько минут, чтобы

вскрыть замки и открыть крышку.

Тяжело дыша, Рэнди следил за тем, как Гарри выкладывал на кровать содержимое чемодана.

Там оказались поношенный серый костюм, три белых сорочки, четыре пары черных носков, потрепанный несессер с безопасной бритвой, зубной

щеткой, губкой, куском мыла и тюбиком пасты, шлепанцы, шесть носовых платков, а также пистолет марки “люгер”, калибра 7,67, сто патронов к нему,

блок сигарет “честерфилд”, наполовину пустая бутылка виски, тонкая пачка пятидолларовых банкнот, перевязанная эластичной лентой, и старый

кожаный бумажник.

Гарри взял деньги, снял ленту и пересчитал банкноты.

- Вот и вся наша добыча, Рэнди. Двести десять долларов.

- Все-таки лучше, чем ничего, - разочарованно протянул Рэнди.

Гарри достал из бумажника несколько визитных карточек с именами, которые ему ничего не говорили, счет на сто долларов и водительские права,

выданные Вильяму Риккарду, проживающему в Лос-Анджелесе.

Он протянул права Рэнди.

- По крайней мере, теперь мы знаем, что это Лысый Риккард.

- А какая нам от этого польза?

Гарри оглядел разложенные на кровати вещи.

- Ради всего этого Лысый не стал бы молчать под пыткой, и тем не менее он предпочел умереть, но не отдать чемодан.

Гарри поднял чемодан и ножом отодрал обшивку. Под ней оказался прозрачный пластиковый конверт с единственным листком бумаги.

Достав листок, Гарри прочел:

“Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27”.

- Наверное, они искали этот листок.

.. Но что означают эти слова? - Он протянул листок Рэнди.

Тот прочел написанное и покачал головой.

- В десяти милях отсюда есть остров Шелдон. Возможно, речь идет о нем.

- А что в нем особенного?

- Ничего. Голые скалы и птицы. Нина отправляется туда, если хочет поплавать без купальника.

- А что такое “труба”?

- Понятия не имею. Может, Нина знает, о чем идет речь. Хочешь, я спрошу у нее?

- Нет. - Гарри положил листок в нагрудный карман. - Пора спать, уже поздно. - Он разделил деньги на две равные части. - Твоя доля.

- Спасибо, - улыбнулся Рэнди, - они мне не помешают. А что делать с этим барахлом? - Он обвел рукой лежащие на кровати вещи.

- Надо их спрятать. - Гарри начал складывать вещи в чемодан.

- Значит, богачами нам не стать, - вздохнул Рэнди. - А жаль...

- Не спеши с выводами. - Гарри захлопнул крышку. - Сначала надо понять, что означает этот текст.

Он поднял чемодан и вышел в душную ночь.

Глава 5

Лишь жужжание мухи, метавшейся под грязным потолком, нарушало сонную тишину комнаты детективов полицейского управления Парадиз-сити.

Детектив 3-го класса Макс Якоби усиленно штудировал сто четырнадцатый урок самоучителя французского языка. До конца книги ему оставалось

всего лишь двадцать шесть уроков. Летний отпуск он собирался провести в Париже и надеялся удивить французов знанием их родного языка.

Напротив него сержант Джо Биглер развалился за столом со стаканчиком чуть теплого кофе в руке и сигаретой, свисавшей из уголка рта. Прикрыв

глаза, он пытался решить, на какую же лошадь поставить в сегодняшних скачках.

Крупный, широкоплечий мужчина лет тридцати семи, с мясистым веснушчатым лицом, Биглер был правой рукой капитана Террелла, возглавлявшего

полицию Парадиз-сити. В этот день, в отличие от большинства других, в городе не совершилось серьезного преступления, и Террелл отправился косить

лужок перед домом, оставив за себя Биглера.

Дверь распахнулась, и в комнату влетел детектив 2-го класса Лепски.

- Шеф здесь? - спросил он, с трудом затормозив перед столом Биглера.

Тот откинулся в кресле и неодобрительно оглядел Лепски.

- Его нет. Он косит лужок перед домом.

- Лужок... - протянул детектив, переступив с ноги на ногу. - Джо, я напал на след. Может получиться большое дело, и тогда меня наконец

повысят. Пока вы, бездельники, не можете оторвать от стула задницу, я нашел машину Риккарда!

Биглер наклонился вперед.

- Ты назвал меня бездельником, Лепски?

Несмотря на возбуждение, тот понял, что ступил на тонкий лед. Все-таки, в отсутствие Террелла, Биглер является его начальником. Такая

ошибка могла иметь большие последствия.

- Послушайте, сержант, под бездельниками я подразумевал таких, как он. - Лепски кивнул в сторону Якоби. Тут он мог не беспокоиться: в

полицейской иерархии Якоби стоял на ступеньку ниже. - Я нашел машину Риккарда.

Биглер презрительно хмыкнул.

- А почему столько шума? Напиши донесение.

- Если шеф дома, я лучше заскочу к нему. - Лепски терпеть не мог что-то писать.

Назад Дальше