Исчезла любимая - Дей Кийн 11 стр.


По всем признакам, сестра Шеннон не считалась с деньгами, но у нее был неукротимый темперамент. Жалко, что не ее похитили бандиты. Он остановил машину перед своим домом и открыл дверцу Чирли. Блондинка с безразличным видом посмотрела вокруг, но ничто ее не обрадовало.

– Здесь много воды, – скривилась она.

С таким же недовольным видом она прошла внутрь дома. Тогда как Шеннон восторгалась обстановкой и помещением, Чирли лишь поинтересовалась тем, где находится ванная и есть ли в доме виски. Карсон наполнил два стакана и подал ей один. Потом он позвонил в комиссариат в Норуолк.

На этот раз агент говорил с ним гораздо более холодным тоном. Этого Карсон никак не мог объяснить.

– Ничего нового нет, – заявил он. – Откуда вы звоните, мистер Карсон?

– Из своего дома.

– Отлично, – сухо закончил агент и повесил трубку.

Карсон со стаканом в руке пересек комнату. Чирли расположилась как у себя дома. Она положила кофточку и свой дешевый мех на диван и сняла туфли.

– Любопытно, – произнес Карсон.

– Что?

– Тон агента, с которым я разговаривал по телефону.

– Что же это был за тон?

– Он говорил со мной так, как будто делал мне большое одолжение, отвечая на мой вопрос.

– Кроме шуток?

– Я вас уверяю, тон был откровенно неприязненным.

– Таковы все флики, – не раздумывая согласилась Чирли.

– При публике они ведут себя, как святые, а на самом деле у них коровья кожа. Я помню время, когда я работала в Сан-Диего...

Ее повествование прервал неожиданный звонок во входную дверь. Карсон взял стакан и пошел открывать. Взволнованный, он смотрел на полицейских, стоящих на пороге. Одновременно послышался треск: это взломали черный ход. Чирли закричала со своего лежбища:

– Боже мой! Нашествие полиции! Только не очень-то распускайтесь, парни!

Карсон увидел револьверы, которые наставили на него инспектор Филипс и помощник шерифа Уэнси. Карсон медленно поднялся в гостиную. Он почувствовал, как человек, вошедший через черный ход, обшаривает его карманы.

– Он не вооружен, инспектор, – доложил полицейский.

Спрятав свое оружие, Уэнси повернулся к Чирли, сидящей на диване.

– Логично, – спокойно констатировал он.

– Что логично? – уточнил Карсон. – О чем это вы?

– Вы не знаете?

– Нет.

– Тогда я вам вот что скажу, – произнес помощник шерифа.

– Вы менее ловки, чем воображаете, Карсон. Ваша история сразу же показалась мне неправдоподобной. Теперь у нас есть подтверждение. Мы знаем, что как только вы позвонили, чтобы предупредить полицию, вы убили свою жену и закопали ее в горах.

– Вы нашли ее? Вы нашли тело Шеннон? – закричал Карсон.

– Нет, – признался инспектор Филипс, – пока еще нет. Но мы подумали, что, может быть, вы будете расположены подсказать нам, где вы ее закопали.

Глава 5

Допрос Карсона происходил в большом пустом зале, обшитом панелями. Карсон, сидевший на указанном ему стуле, курил сигарету за сигаретой.

– Нервничаете? – спросил его Уэнси.

– Нет, нисколько...

Теперь, когда миновал первый шок от этого абсурдного обвинения, брошенного ему в лицо, Карсон испытывал меньше гнева. Его охватило чувство злорадства. Его мозг и тело настолько измучились, что он уже почти ничего не ощущал. И что особенно трагично, так это то, что полиция теряла время, задавая эти идиотские вопросы, когда нужно было употребить все силы на розыски двоих негодяев и Шеннон. Ведь кошмар все еще продолжался. Если, конечно, предположить, что бандиты еще не прикончили Шеннон.

Люди в форме и технические работники приходили и уходили. Инспектор, который сменил Филипса, казался поглощенным рапортом, который ему передал Филипс. Загорелый, почти пятидесятилетний инспектор Розенкранц больше походил на воспитателя в лицее или колледже, чем на охотника за людьми.

Наконец, вполне удовлетворенный прочитанным, он развернул кресло и бросился в атаку на Чирли.

– Вы заявили, что вас зовут мисс Гри, – начал Розенкранц. – Вы сестра миссис Карсон?

– Точно, мой голубок, – Чирли послала ему идиотскую улыбку.

– Вы певица из бара "Желтый кот" в Лонг-Бич?

– Была, – поправила его Чирли. – Сегодня днем меня выставили за дверь.

– Я вижу... И что же вы делали в квартире мистера Карсона, когда туда нагрянула полиция?

Еще более хриплым голосом Чирли ответила, не меняя выражения каменного лица:

– Я лежала плашмя на кровати, одетая только в костюм Евы, и старалась заменить свою сестру у своего зятя.

Большинство полицейских рассмеялись. Уже и без того красное лицо Розенкранца стало багрово-пурпурным.

– Не стройте из себя дурочку! – возмутился Розенкранц. Он кинул взгляд на бумаги в руке и продолжил: – Задержавшие вас люди сообщили, что вы сидели на диване одетая, держа в одной руке стакан с вином, а в другой сигарету.

– Значит, вы все знаете, – усмехнулась Чирли.

Инспектор размышлял, как ему лучше взяться за эту штучку, чтобы продолжить допрос. Он спросил после некоторого раздумья:

– Вы по-прежнему утверждаете, что вы сестра миссис Карсон?

Чирли долго не думала.

– Во всяком случае, во мне есть изюминка. Вы бы очень удивились, если бы я сообщила, где она находится, но я ничего не скажу, чтобы не смущать вашу девственность.

На этот раз никто не засмеялся. Повернувшись к инспектору Филипсу, Розенкранц осведомился:

– Вы проверяли ее данные по нашей картотеке?

– Этим занимаются, – проронил Филипс.

– Теперь вы, мистер Карсон, – продолжал Розенкранц. – Вы не хотите, чтобы при вашем допросе присутствовал адвокат. Вы действительно в этом уверены?

– Абсолютно, – уверил его Карсон. – У меня нет ни малейшей необходимости в адвокате. Я никогда не слышал ни от кого ничего более дикого. Зачем мне было убивать жену? Я любил ее, и прошло всего лишь две недели после свадьбы.

– Таким образом, вы подтверждаете свое первое заявление?

– Безусловно.

– Чья это была идея провести медовый месяц в кемпинге?

– Шеннон, моей жены.

– Вы в этом уверены?

– Без сомнения.

Розенкранц повернулся к Уэнси.

– Билл, распорядитесь, чтобы вошел продавец трейлеров.

Продавец вошел, но на его лице не отражалось ни капли энтузиазма. Это, разумеется, присуще каждому гражданину, когда тому приходится иметь дело с полицией. Он невольно ступал на цыпочках. Инспектор Розенкранц спросил его, не узнает ли он кого-нибудь из присутствующих здесь, и тот указал на Карсона, которому продал трейлер.

– Теперь скажите мне, – продолжал Розенкранц, – кто, по-вашему, бы инициатором покупки – муж или жена?

– Скорее муж... Во всяком случае, он не стал торговаться, как делают большинство покупателей. Он сразу выбрал его и на следующий день забрал.

– Благодарю вас, это все, – заявил Розенкранц.

Чирли взяла сигарету из пачки на столе инспектора и закурила.

– Понятно, что мой зять торопился получить трейлер, – констатировала она. – Он должен был жениться на следующее утро и хотел отправиться в спокойное местечко, чтобы делать то, что делают все молодожены Америки. Потому что, насколько я знаю свою сестру, а я знаю ее двадцать лет, мой зять должен был оставаться весьма воздержанным до того момента, когда они пройдут через мэрию.

Розенкранц опять повернулся к Уэнси.

– Уведите мисс Гри, – зловеще процедил он сквозь зубы, – и держите ее где-нибудь, пока не принесут ее досье и я не кончу с Карсоном.

– Слушаюсь, инспектор, – произнес Уэнси и взял Чирли за руку, добавив при этом: – Пошли, мисс!

– Послушайте, флик, без фамильярностей! – запротестовала она, вырываясь.

Назад Дальше