Я умру завтра (сборник) - Микки Спиллейн 26 стр.


А тем временем мы спокойно и с удовольствием прогуляемся, чтобы на нас все полюбовались, потом поползут слухи, что парень с неба — вовсе не размазня.

— Куда мы идем?

— На почту.

— Она закрыта.

— Там горит свет.

— Но мистера Купера там нет. Он никогда не остается, когда стемнеет.

— У вас тут много Куперов?

— Только он один. Остальных уже никого нет в живых.

Она могла и не говорить. Я и сам знал. Кэролайн выпустила мою руку и напряженно застыла в темноте.

— Кэролайн... — окликнул я ее, — ты поверишь мне, если я скажу, что не имею никакого отношения к случившемуся тут у вас?

— Только что ты сказал папе...

— У меня не было иного выхода. Пока у нас не забарахлил двигатель, я понятия не имел о существовании вашей чертовой долины. Понимаешь?

Она могла ничего не отвечать. Я и так знал. Ее пальцы скользнули в мою ладонь, и она прижалась ко мне.

— Митч, — шепнула она, — не обманывай меня. Пожалуйста. Не надо меня обманывать.

В темноте я нашел ее губы.

— Я никогда не обману тебя, котенок.

Его жилище было унылым и пустынным. Оно было слишком велико для одного человека. Бесчисленные двери вели в нежилые комнаты, заполненные старой пыльной мебелью, к которой давно не прикасалась рука человека.

Он сидел, раскачиваясь, перед небольшим камином, а на столе стоял скудный ужин, к которому он едва притронулся.

— Мистер Купер... — позвала Кэролайн.

— Заходи, Кэрри.

— Я — с другом.

— Пригласи и его, Кэрри. Я ждал его.

Он повернулся при моем появлении, устало улыбнулся и кивнул.

— А я думал, что вас уж нет в живых.

— Чтобы умереть, нужно время, папаша. Билли получил свою почту?

— Получил. Первым делом. Он вас видел?

— Виделись.

— Так почему же вы живы, сынок?

— Очень просто. Я увидел его первым. Вот и все. Разве вы не ожидали подобного исхода?

— Меня мало что удивляет.

Мы оба уставились в огонь, наблюдая за пляшущими язычками пламени и искрами. Поразмыслив, он сказал:

— Вы зашли ведь не просто поздороваться...

— Нет, конечно. Я пришел за информацией. — Он промолчал, и я продолжил: — Так что за договора, мистер Купер?

Он медленно обернулся ко мне с окаменевшим лицом.

— Я так и думал. Рано или поздно я ждал этого вопроса.

— Итак?

— Почему вы спрашиваете?

— Потому что правительство может делать отменные глупости, как чаще всего и происходит. Но есть определенная граница, которую оно не переходит. Так, оно не может позволить себе взять на службу почтмейстера, который не умеет читать.

Он молча поднял на меня глаза.

— Кэролайн... — обратился я к девушке. — Кто тут у вас умеет читать?

Она приблизилась ко мне.

— Он умеет.

— Кто еще?

— Папа, и Билли Басси, и Большой Джордж, и мистер Дюк. Пока не ослеп... — Помолчав, она добавила: — И я умею.

— Все?

— Больше никто не умеет.

Я обогнул кресло и остановился перед ним, облокотившись на каминную полку из камина.

— Так что за договора, мистер Купер?

Полено в камине выстрелило, искры полетели к его ногам, но он не шелохнулся. Наконец, собравшись с силами, он сказал:

— А вы не догадываетесь?

Я кивнул.

— Ясное дело. Вроде слышал нечто подобное от командира экипажа, когда летал на Р-51.

Подняв на меня глаза, он потер подбородок.

— Думаю, мой рассказ никому не причинит вреда. Похоже, вы и так что-то знаете. — Он задумчиво покачал головой.

— Выкладывайте, папаша.

— Договор — это... если у вас есть земля... ну, словом...

— Вы имеете в виду документ?

— Да, вроде. Вы передаете другому лицу часть собственности, все фиксируется на бумаге — и она переходит к нему.

— И вы были судьей-рикордером, судьей, который это фиксировал, — подытожил я. — И хранили все документы у себя, потому что умеете читать.

Потянувшись, он взял со стола трубку, набил ее, раскурил и, окутавшись клубами дыма, ответил:

— Это верно, сынок.

Я напрягся, стараясь уследить за ходом его неторопливой мысли.

— И как часто вы фиксировали... договора?

Он пососал трубку, задумчиво выпустив струйку дыма.

— Ну... люди тут доверяют мне с давних времен. С очень давних.

— Давно вы подтверждали... в округе... последний договор, мистер Купер? Когда это было?

— Года два назад. Кстати, на мою собственность.

— Позвольте еще один вопрос. Как давно вы стали почтмейстером?

— Восемь лет назад, сынок. Давно. Почему вы спрашиваете?

— Меня достали. Тут все только и мечтают, чтобы меня прихлопнули. В этой дыре нет телевидения, и мне приходится иметь дело с идиотами, которые ничего не знают, но верят, что на Марсе живут люди. Попал я сюда случайно и теперь ломаю голову, как выбраться отсюда. Черт возьми! Пусть эта деревенщина пресмыкается перед Басси, но — не я! И мне вовсе не улыбается получить пулю от него или кого-нибудь из Хартов. Меня тошнит от всех тут, которые глазеют на меня, словно я тифозный микроб!

Остановившись, я едва перевел дух от злости. Во рту у меня пересохло, и, когда я взглянул на Кэролайн, она стояла, вцепившись в спинку стула, и настороженно смотрела на меня. Я снова повернулся к старику.

— Чем вы занимались, пока не стали почтмейстером?

— Я думал, что уже ответил на ваш последний вопрос.

— Мне пришла в голову еще одна мысль.

— Я был фермером.

— И что выращивали?

— Кукурузу. Тыквы.

— Как вы их отвозили на базар?

— Я не отвозил. Мы торговали прямо тут, в долине.

Я улыбнулся ему.

— Кто назначил вас почтмейстером?

— Когда шла война, сюда через перевал добрался человек из правительства, чтобы навербовать ребят. Но нашел только Билли Басси. Так все и получилось. Он назначил почтмейстером моего брата Донана. Когда Донана не стало... когда он умер, я написал письмо. И они назначили меня на это место.

— И официальным судьей-рикордером.

Нагнувшись к огню, он пошевелил поленья в камине.

— И все остальное. Как у Донана. Правительству был нужен тут какой-то грамотный человек...

— Объясните мне, — продолжал я. — До войны ущелье было открыто, пока... пока не произошел обвал.

По выражению его лица было видно, что он уловил мою мысль.

— Я слушаю, сынок.

— Как давно это случилось?

Он уставился в огонь.

— Несколько лет назад.

Прежде чем я успел заговорить снова, в полосе света, падающей от камина, возникла Кэролайн и сказала:

— Это было девять лет назад, мистер Купер. Еще до того, как вы стали почтмейстером.

— А теперь я хочу задать вам самый главный вопрос, — вмешался я. — Отвечайте честно, черт возьми! Я сразу же поймаю вас на вранье. Смотрите на меня, Купер! — Он дернулся, но я в упор глядел на него. — Кто убил Мелсов, вашу семью и Белчей? Кто, Купер? Что с ними случилось?

— Проклятие — на тебя и на весь твой род! — Он так сильно вцепился ногтями мне в руку, что пришлось пинком толкнуть его обратно в кресло. — Вы сами знаете, что случилось! Это вы их убили!

— Зачем, Купер? Почему?

Его лицо было искажено яростью.

— Вы ничего не знаете, — тихо сказал я. — Вы давно пытаетесь во всем разобраться, но, по сути, вы так ничего и не поняли. — Я помедлил несколько секунд. — Думайте еще, мистер Купер. Я вернусь. А вы тем временем думайте!

Снаружи донесся длинный протяжный вой. К нему подключился другой, тоном пониже. Взлаивание и подвывание стаи становилось все громче — она приближалась.

— Он спустил собак, — заметила Кэролайн. — Через несколько минут они будут здесь.

Подтолкнув Кэролайн к выходу, я обернулся и повторил:

— Вспоминайте, думайте, — потом захлопнул дверь и вслед за Кэролайн скрылся в ночи.

Собаки рыскали у подножия холма в поисках нашего запаха.

Назад Дальше