Оправившись, он закричал прерывающимся голосом:
— Это от той штуки! У них были такие!.. — Палец, которым он тыкал в предмет, одеревенел от напряжения.
Нагнувшись, я поднял батарейку.
— Вот, значит, что за штука, — сказал я. — Это от счетчика Гейгера. — Осмотревшись по сторонам, я задумчиво кивнул. — Кто-то тут до нас разбил стоянку. Может, как раз те, кто к чертовой матери взорвали Ущелье и перекрыли все выходы отсюда, что и позволило им убивать.
Кэхилл только смотрел вытаращив глаза. Рот у него пересох, и он даже не мог сплюнуть.
— И ты ничего не боишься?
— Вот этого я бы не сказал, — поправил я его.
* * *
Я погладил хвостовое оперение «кастрюли с омарами» и поцеловал ее изуродованный фюзеляж. Машина скользнула по верхушкам деревьев и пострадала меньше, чем можно было бы ожидать. Большая часть живого груза была цела и сейчас ползала по влажной росистой траве; я мог только пожалеть то создание, которое покусится на крупного омара из вод Мэна с зазубренными клешнями.
В первый раз увидев его, мальчишка отскочил, но, когда я объяснил ему, что представляют собой мэнские лобстеры, он почти поверил мне и успокоился. Тем не менее, чтобы окончательно убедить его, пришлось развести костерок и поджарить одного на завтрак.
К полудню я наконец пробрался сквозь обломки в кокпит, где размещалась рация, и выволок ее наружу. И передатчик и приемник были в полном порядке, даже на обшивке не было ни царапины.
Но все мои надежды испарились как дым. Когда я снова полез за аккумуляторами, то убедился, что все они расколоты и в фюзеляже стоит запашок электролита, разъедающего металл.
Бывают ситуации, при которых человеку даже ругательства не помогают, Мне осталось только пнуть ногой бесполезную аппаратуру, удерживаясь от желания зашвырнуть ее куда-нибудь подальше.
— Не годится? — спросил Трамбл.
— Не годится.
Небо над головой зардело пурпурным цветом. В кронах деревьев оживились вечерние птицы, и откуда-то издалека донесся затихающий вой. Жизнь, дремавшая при свете дня, во тьме заявила о себе мягкими шорохами и пересвистыванием.
— Такая есть у Билли Басси в сарае, — сказал Трамбл Кэхилл.
Прошло не меньше минуты, пока до меня дошло.
— Что?
— Однажды я видел, как из нее сыпались искры. Мы там были и подсмотрели в окно. Здорово искрило, и мы убежали.
Я медленно опустился на землю.
— Ты хоть понимаешь, о чем идет речь?
— Ага. Вот о такой штуковине. Я все понял.
— Значит, у него есть такая... в амбаре?
Парнишка ухмыльнулся.
— И еще в том месте, где Харты встретились с Билли. Ты сам там был. Харты торгуют разными вещами. И Билли притащил ее туда.
— Начинаю соображать.
Он вопросительно уставился на меня.
— Забудь.
— Не могу. Все думаю, как ты разделался с Билли. Все изменилось с твоим появлением.
— Что ты имеешь в виду?
— Да ничего особенного. Просто все стало по-другому. И будет меняться.
Я улыбнулся ему.
— Оптимист. Но, черт побери, ты прав. Пришло время все поставить с головы на ноги. — Я бросил беглый взгляд на долину. — Если там в самом деле есть аккумуляторы, я могу быть спокоен. Теперь мне многое стало ясно, и мы сможем прижать к стенке тех сволочей, которые тут все это устроили. Может быть...
— Мистер?
Остановившись, я с трудом перевел дыхание.
— Я не понимаю, о чем вы толкуете, — сказал он.
Возбуждение медленно покинуло меня, и я расслабился, избавившись от спазмы в груди. Отодвинув ящики с аппаратурой, я разлегся на земле рядом с ними.
— Позже я все подробно расскажу тебе, Трамбл. А сейчас давай заткнемся. Завтра мы идем в городок. Именно туда.
Мальчишка уже давно посапывал, а я все лежал без сна. Теперь все прояснилось.
Все эти разговоры о «толчке земли», о «штуках» и чужаках, которые всех перебили, невежественными обитателями гор воспринимались как вмешательство сверхъестественных сил — но они-то не видели того, что попалось мне на глаза. А я, черт возьми, прекрасно понял, что поставленные руками человека мины не имели ровно никакого отношения к землетрясению. Столь же доподлинно я убедился, что оползень был вызван отнюдь не природными катаклизмами, не говоря уже о пришельцах и потусторонних силах. Эти штуки вовсе не с неба свалились. Любой, кто бывает по ту сторону гор, скажем тот же Билли Басси, может без труда разжиться ими.
Да, когда в твоем распоряжении все куски головоломки, сложить ее не так уж и трудно. Кто-то устроил тут доморощенное землетрясение. Зачем? Очень просто. То ли уничтожая нечто, то ли пытаясь что-то спрятать. Я остановился на втором варианте. Но что же здесь так старательно прятали? Я размышлял над странной загадкой, когда мне в голову пришла новая мысль. Что толку умствовать, пока я не выяснил самое важное о долине — как выбраться из нее живым и невредимым. И я мусолил это, пока наконец не вырубился.
На завтрак мы приготовили еще двух омаров, поели и начали спуск.
Я тащил аппаратуру на спине в импровизированном рюкзаке, который соорудил из парашютного ранца. Мальчик хорошо знал эти места и вел меня горной тропинкой, вьющейся вдоль берега речушки, подальше от старой хоженой-перехоженой тропы, чтобы сбить с толку наших преследователей.
Но кто бы ни шел за нами по следу, он не мог не остановиться у обломков самолета, вокруг которых валялось столько добра — так что пока можно было ничего не остерегаться.
Временами Трамбл поглядывал на меня, и его грязная мордашка расплывалась в улыбке. Смешной мальчишка, настоящий лесной звереныш. Но сейчас он был спокоен и счастлив, и, что бы я ни делал, его все устраивало.
Где-то рядом хрустнула веточка, и он сразу насторожился. Присев на корточки, он застыл, прислушиваясь, как вспугнутая птица. Из-за деревьев кто-то тихонько свистнул, он издал в ответ такой же свист и, успокоившись, кивнул мне. Бросив взгляд из-за плеча, я увидел, как из кустов выбирается чужой мальчишка. Для пущей безопасности он старался держаться за спиной Трамбла и смотрел на меня так вытаращив глаза, что на виду были одни белки.
— Это Макбрудер, — представил его мой юный друг.
— Привет!
Он кивнул, не разжимая губ. Сделав над собой усилие, он сглотнул и, отведя глаза, с трудом выдавил из себя:
— Вас хотят повесить.
— Меня, Макбрудер?
Он перевел взгляд с Трамбла на меня.
— Обоих. — Он снова судорожно сглотнул. — Явился Билли. Весь избитый. Злился на старика Харта. Его ребятам досталось еще больше. Он их поколотил. Жутко злой на них за что-то. Они орали, как будут вас вешать.
— Подожди... — Улыбнувшись, я наклонился к нему. — Так кого они собираются вешать?
Он снова вытаращился.
— Вас обоих. Трамбл, они хотят повесить... тебя!
Выпрямившись, я поправил лямки рюкзака.
— Они могут верещать и хрюкать сколько угодно, что хотят кого-то повесить. От кого мы это слышим?
Трамбл расплылся в улыбке.
— Мистер им покажет. Они еще пожалеют.
— Даже Билли!
— Конечно, — заторопился Трамбл. — Пошли. Мистер готов.
— Макбрудер, — спросил я, — как ты нашел нас?
Он глянул на вершину, откуда мы спустились.
— Прикинул, что вы пойдете глянуть... ну, на то, что там лежит. А спускаться вы могли только этой дорогой.
— Ясно, — сказал я.
— Но Билли...
— Никого он не повесит. Идем.
* * *
Сумерки уже основательно сгустились, когда мы вышли к единственной улочке, из которой, собственно, и состояло селение. Часть склонов еще были освещены, но и на них стремительно наплывала синева ночи. Вдоль улицы, вплотную друг к другу, тянулись повозки и фургоны; лошади и мулы терпеливо дожидались, когда их распрягут. Почти во всех домах светились огни.