Я умру завтра (сборник) - Микки Спиллейн 8 стр.


Он понял меня и кивнул, не отрывая глаз от Кэрол. С трудом приходя в себя от потрясения, она сидела на обочине дороги и плакала, но было видно, что она не пострадала. У помощника шерифа была здоровенная царапина на носу; он держался за лодыжку, кривясь от боли.

— Что с деньгами? — спросил Аллен.

В небе полыхали последние угасающие отблески заката, при которых можно было разглядеть лишь неясные формы и очертания. Шериф подошел к краю ущелья и уставился вниз. Он покачал головой:

— До рассвета спуститься туда никто не сумеет. Да и тогда придется сползать вон по той расщелине.

Аллен и Огер быстро переглянулись. Черт возьми, я прекрасно понимал, о чем они думали. Пирог теперь можно разделить на более крупные куски. Как я ни сдерживался, но невольно улыбнулся. Начав подобную игру, остановиться невозможно. Целый пирог, конечно, еще лучше. Кэрол заметила, что я улыбаюсь, и перестала всхлипывать. Сумерки сгустились, но я все же послал ей воздушный поцелуй. Она вроде тоже сложила губы сердечком, но я не был в этом уверен.

Курок наконец задал вопрос:

— Так что нам теперь делать, мистер Огер?

— Увидишь, Джейсон.

У себя за спиной я услышал голос бандита, полный ледяного спокойствия:

— Вы говорили, что не будете больше меня так называть, мистер Огер.

Толстячок величественно наклонил голову.

— Прошу прощения. Курок. Я забыл. — Но выражение его лица было такое, будто у него есть ответы на все вопросы. Он ткнул в меня пальцем. — Можешь заняться делом. Убери с дороги осколки стекла и металла, все, что найдешь. Ты с девушкой — оба. Присматривай за ними. Курок.

— Ладно, мистер Огер.

Я не стал ждать тычка револьвером в спину. Подойдя к Кэрол, я помог ей подняться и вытер грязь с лица.

— Вы в порядке?

Она коротко кивнула:

— Тряхануло, вот и все. Джордж подвернул лодыжку, но вряд ли она сломана.

— Вам повезло.

— Я тоже так считаю. Когда машина перевернулась, нас троих выбросило из нее. Я... я думаю, что все остальные погибли... еще до того, как машина свалилась в пропасть.

— Не стоит думать про это. Давайте почистим дорогу.

Я нарвал веток, ломая кусты на обочине дороги, и сделал пару веников. Подметая, мы избавились от раскиданных вокруг осколков стекла и прочего мусора. Когда на дорожном полотне не осталось никаких следов аварии, я взял Кэрол за руку и вернулся к машине.

— Все сделано. Что дальше?

Огер ухмыльнулся.

— Вы чертовски спокойны для человека, которому предстоит вскоре умереть.

— Умирать я не собираюсь.

— Придется, мистер мэр. Ничего не поделаешь, придется.

— Я не об этом спрашивал.

— Кончай с ним разговаривать, — из темноты полушепотом прохрипел Аллен. — Черт... пора пошевеливаться.

— Мы начинаем, мистер Огер? — осведомился Курок.

Я почувствовал, как Кэрол стиснула мои пальцы. Огер, лицо которого бледным овалом светилось во мраке, повернулся к шерифу.

— Дом, который вы упоминали?..

Шериф махнул в сторону юго-запада.

— Миль четырнадцать или пятнадцать отсюда. Говорят, там живет какой-то отшельник.

— Совсем один?

— Случается, месяцами никого не видит.

— Вы знаете, что вас ждет, если вы заманите нас в ловушку? — Шериф не ответил. — Первой с этим познакомится ваша дочь. Потом вы. Затем остальные. Мы уже зашли так далеко, что можем обойтись и без посторонних.

Шериф кивнул:

— Это не ловушка.

Аллен подошел поближе, тиская в руках револьвер.

— Мне это не нравится. Надо спускаться. И немедля.

— И погибнуть, сорвавшись? Не будь идиотом, Аллен! Обойдемся без глупостей. Есть и умный путь. — Он помолчал, окинув нас высокомерным взглядом. — Шериф, вы сядете за руль. Ваша дочь — между вами и мэром. Мне бы хотелось, чтобы ваш помощник расположился на полу у заднего сиденья, вместе с нами.

— Нам надо куда-то спрятать останки, Огер.

Это нелегкая работа.

— Ими займутся стервятники, Аллен. В этих краях их более чем достаточно. Зачем оставлять отпечатки пальцев? Пора спокойненько сниматься с места, не так ли, шериф?

— Придется ехать с погашенными фарами.

— И не делать ошибок.

Я заметил, как шериф посмотрел на Кэрол.

— На это не рассчитывайте, — сказал он.

* * *

Старик был высок, костист, и чувствовалось, что его мучает артрит. Стоило взглянуть в его выцветшие глаза, как было ясно, что он видел десятки трупов, а его лицо невозможно было забыть и через десять лет. Возраст и труды подсушили его тело, сказались на подвижности суставов, но во всем остальном он сохранял облик одинокого философа из пустыни.

Настал его час, и он это понял.

Он открыл дверь, и в ту секунду, когда его взгляд упал на нас, сразу смекнул, что произошло. Он увидел отчаяние на лице шерифа и тревогу в глазах Кэрол. Он уловил нескрываемый страх, который владел помощником шерифа, и полную бесчеловечность Огера. С легкой жалостью он взглянул на Курка и с холодной ненавистью на Аллена.

Я стоял последним. На меня он смотрел дольше, чем на других, и уголок его рта дернулся в странной ухмылке. Потом он распахнул дверь и дал нам всем войти. И усмехнулся, когда Аллен отпихнул его. Курок высыпал на пол патроны из обоймы его ружья, и старик улыбнулся и продолжал улыбаться, когда у него выдернули из кобуры на поясе древний кольт 44-го калибра.

Он отвел глаза от налетчиков и спокойно сказал:

— Добрый вечер, шериф... мисс Кэрол... Джордж.

Самую тонкую из своих улыбок он приберег для меня, лишь кивнув в мою сторону. Он понял. Черт возьми, он все понял!

Жестом Огер усадил Аллена и мальчишку с револьвером. Затем со вздохом опустился сам и вытер лицо чистым, вдвое сложенным носовым платком.

— Послушай, старик... похоже, ты быстро уяснил себе всю картину.

Старик снова кивнул.

— Ты знаешь, что произошло?

— У меня есть рация.

— А телефон?

— Телефона нет.

— Может, ты ждешь гостей? Соседа? Или кого-то из Лесной службы?

— Никого. Разве что через две недели. Приедет Тилсон, чтобы отбуксировать мой джип. Он же нас всех и похоронит.

— Весьма продуманно. И ты не боишься?

— Нет.

— Это плохо. Лучше, когда боятся. Порой это помогает выжить.

— Я не ребенок, свое пожил.

— Но ведь и на закате жизни есть радости.

— А я и радуюсь.

— Осталось не много. Жаль, как никогда.

Ему не стоило смотреть на меня. Я чувствовал жуткий зуд между лопатками. Снова стало сводить плечевые мышцы. Старик глянул на меня и усмехнулся. Он единственный понимал, что со мной творится. Он видел все расщелины и провалы на поверхности и все, что делалось внутри. Он щупал меня глазами, как муравей усиками.

— Никогда не говори никогда.

От его тона Огер нахмурился:

— Я-то могу говорить.

Повисло долгое молчание, и нарушил его Аллен. Он всем телом навалился на расшатанный самодельный стол, положив рядом с собой револьвер, и его голос был полон сдержанной ярости.

— Может, ты скажешь, что нам теперь делать?

В первый раз я ощутил сполна, какую смертельную угрозу таит в себе Огер. Впрочем, в этом не было ничего нового; просто я осознал, что он может не только убивать. В нем была какая-то варварская жестокость, душевная заскорузлость, при которой ни жизнь человека, ни его чувства ровным счетом ничего не значат; он испытывал чувство блаженства, когда нес с собой смерть и разрушение. При первых же его словах Аллен медленно отодвинулся от стола, поняв то, что никак не проявлялось ни в словах, ни в поступках, то, что прежде открылось только мне одному.

И может быть, еще старику. Он-то в этом разбирался.

— Да, Аллен, — тихо произнес Огер. — Я тебе все расскажу.

Что-то должно было случиться.

Назад Дальше