– Не заводись, сынок.
Взглянув на него, я выпрямился.
– Верно, папаша, верно.
– Так что тебе надо?
– Есть в этом месте телефон?
– Не имеется. Можешь не искать.
– Как вы выбираетесь отсюда?
Он растерянно побарабанил пальцами по конторке и пожал плечами.
– В общем-то есть дорога, но...
– Папаша, – сказал я.
– Что, сынок?
– Приходит почта. Потом ее отправляют. Каким образом?
– Чиггер Болиди отвозит ее на муле. Вот уже десять лет. На муле...
– Папаша, почтовые отправления не могут поступать раз в неделю. Это правительственная контора.
– ...перебирается через горы. Да и не важно – как, почты все равно мало. Присылают какие-то бумажки от правительства, хотя случается и настоящее письмо. Правительство дороги не волнуют, потому что окромя перевала другого пути нет. Все уже привыкли. Поди, сам знаешь, какое правительство...
– Точно, – подтвердил я. – Знаю. – Выпрямившись, я предпринял еще одну попытку. – А если кто-то решит уехать отсюда?..
– Куда, сынок? Да и кто захочет?
Он начал меня раздражать.
– Любой, у кого есть голова на плечах.
– Если ты знаешь, что делается в том мире, зачем туда возвращаться? Говорят, там нет ничего хорошего, одни неприятности и налоги.
– Плюс центральное отопление, такси, отели... – Остановившись, я посмотрел на него и широко улыбнулся. – Папаша, тебе удалось сделать из меня сущего идиота. Настоящий Гроучо Маркс, вот ты кто такой. Я уж чуть было не начал тебя переубеждать. Я буду откровенен. Вот смотри... на этой улочке есть пара лавчонок. Я видел там отличные новенькие ружья, современные инструменты, посуду в красивых коробках с городскими наклейками... словом, черт побери, товары, которые я могу купить в любом другом месте. Все это как-то попало сюда, папаша. И не на вьючном муле. Скорее всего, на грузовике. В худшем случае, на повозке. Но было сюда доставлено. Как? Разыграем маленькую головоломку. Как сюда попадает товар и как его отсюда вывозят?
– Зачем тебе это надо, сынок?
– Потому что я хочу выбраться отсюда.
– Почему?
Я потер щеку.
– Потому что я обязан доставить сведения об аварии в Управление гражданской авиации. И получить страховку. Я должен кое-кому сообщить, что остался в живых, – до того, как они начнут выплачивать страховки выжившим. Потому что небо потемнеет от...
На сей раз я успел заткнуться, пошевелив мозгами. После чего настойчиво повторил вопрос:
– Так как сюда попадает все добро, папаша?
– Как ты и говорил, сынок.
– То есть?
– На повозке. Все привозит Билли Басси. У него есть своя дорога Но пройти по ней может только Билли Басси.
– И он же собирается пристрелить меня.
Он согласно кивнул:
– Так что не имеет смысла выбираться отсюда.
– Новости тут быстро расходятся, папаша.
Он еще раз кивнул.
– Значит, Билли Басси до меня доберется?
– Считай, что ты уже мертв, сынок. Но Билли не любит торопиться. Не связывайся с ним лучше, вот что я тебе скажу.
– Жду не дождусь встречи с ним.
– Тебе повезло, сынок. Завтра он появится. Он уже в курсе происшествий.
– И что же он сделает?
Старик опечалился.
– Возьмет оружие. Сначала изуродует тебя, а потом прикончит.
– Значит, вот что меня ждет?
– Это и ждет.
Я посмотрел на вывеску над его головой: «Почтовая служба США». Под ней от руки было написано мелкими буквами: «Оливер Купер. Почтмейстер».
– И нет никаких законов... защитить меня?
– Шериф сидит в Поули. Помощник шерифа, случается, заглядывает к нам. Если возникает нужда, но только тогда.
Я невольно снова усмехнулся.
– А разве сейчас нет нужды?
– Ясное дело, – кивнул старик, – но он не успеет. – Морщины на его лице углубились, и он с жалостью посмотрел на меня. – Понимаешь, – добавил он, – помощник шерифа жутко боится Билли. Билли пришил его последнего босса.
– Вон оно что, – нахмурившись, сказал я. – Почему же никто ничего не предпринял? Ведь нельзя же так просто убивать людей.
– Да Билли вовсе не стрелял в него. Оба устроили дружескую потасовку, стали бороться на глазах у Кэролайн Харт, и Билли как-то сломал ему шею.
– Я уже говорил тебе, что действую как змея. Совершенно хладнокровно. Так что меня Билли не убьет.
– Ну так не Билли.
Я изумленно уставился на него:
– За вашими словами что-то кроется.
Старик потыкал большим пальцем в сторону улицы.
– Да любой с превеликой радостью сделает это, сынок.
– Почему? Да что тут у вас, черт возьми, происходит?
Пожав плечами, старик вышел из-за конторки:
– Все из-за таких, как ты. Откуда ты взялся?
Я схватил его за руку и стиснул ее так, что он дернулся.
– Я вывалился с парашютом из С-47 на пяти тысячах футов. Нас бы в эти края ни за что не занесло, если бы не погодный фронт. – Я отпустил его руку и помолчал немного, пока он растирал ее. – Я мог бы приземлиться и по ту сторону хребта, и по эту, но надо же было мне так вляпаться!
– Ты отлично знал, что делаешь, сынок.
– Что?
– Попасть сюда можно только так.
– Я хочу выбраться отсюда.
– Тебе придется просить Билли Басси. Это его дорога.
Я с трудом набрал в грудь воздуха.
– Конечно, папаша, конечно. Будь здоров.
Она ждала меня снаружи, стоя спиной к солнцу и не подозревая, как солнечный свет играет в ее волосах. Лучи солнца четко обрисовывали ее силуэт, и, когда порывы ветерка натягивали платье, становилось видно, какое у нее гибкое и упругое тело – само совершенство! У нее были округлые бедра и сильные молодые мышцы, натренированные нелегкой жизнью в горах.
Когда я взял ее за руку, она оцепенела и бросила взгляд на группу зевак на улице.
– Испугалась?
– Нет. Билли все равно убьет тебя, а потом мне от него достанется. И крепко.
– Тогда им займутся твои крутые братцы, – успокоил я ее.
– Они боятся его. Они не хотят, чтобы ты тут был. Они считают, что меня стоит поколотить. Я ведь тоже целовала тебя.
– И все это знают?
Она кивнула:
– Нас видел мальчишка Кэхиллов.
Я не мог не расхохотаться:
– Но мы же были под куполом, забыла?
– Он просвечивал, – серьезно сказала она.
Остановившись, я уставился на нее, впитывая в себя золото ее волос, обрамлявших лицо, и влажность пухлых губ. В глазах ее застыла глубокая нежность, но я не мог понять, что она скрывала.
– Это верно, милая, – подтвердил я. – Он просвечивал. Иной причины быть не может.
– Так что ты думаешь делать?
Я покачал головой.
– Без понятия. Я должен позаботиться о тебе, но пока не знаю – как. – И прежде, чем она успела ответить, я схватил ее за руку и потащил за собой.
Перебираясь на теневую сторону улицы, мы пересекли глубокие колеи, выдавленные колесами, и за пыльными окнами лавчонок я видел затаившиеся враждебные глаза, следившие за каждым нашим шагом.
Из-за дома выскочил какой-то невообразимо грязный ребенок. Одной рукой он на бегу поддерживал спадающие штаны, а вторая работала, как поршень. Оборачиваясь, он дразнил настигавших его мальчишек и никого не видел. Остальные нас заметили и, высыпав на улицу, остановились как вкопанные. Малец врезался головой прямо в меня, отпрянул и, задохнувшись, шлепнулся на землю.
Я нагнулся и поставил его на ноги.
– Ушибся?
Штанишки сползли до колен, и он даже не пытался подтянуть их. Он просто стоял и таращился на нас большими круглыми глазами.
– Это и есть мальчишка Кэхиллов, – сообщила Кэролайн.
Я позволил ему отпрыгнуть в сторону и прошипел сквозь зубы:
– Отведи меня к своему вождю!
Ни одно живое существо на свете с полуспущенными штанами не смогло бы умчаться с такой скоростью.
– Что ты ему сказал?
Я сжал ее руку.
– Шутка. Из научной фантастики. Не обращай внимания, котенок. Послушай... ты не знаешь, где бы я мог найти Чиггера Болиди?
Прищурившись, она с интересом посмотрела на меня.
– Может, в старом амбаре, где он держит своего мула.
– Пошли.
– Митч... – Нахмурившись, она замолчала. – У него могут быть из-за тебя неприятности. Большие беды, парень, а Чиггер... ему и так их хватает.
– Не будь глупышкой, – оборвал я ее. – Я его и пальцем не трону. Пошли.
Только на близком расстоянии стало видно, что когда-то амбар был выкрашен в красный цвет. Одна створка дверей исчезла, от нее остались лишь мощные, ручной ковки петли, которые болтались на косяке. В воздухе густо пахло навозом и сеном, и было слышно, как животное нетерпеливо переступало копытами по земле.
Мы нашли Чиггера спящим у задней стенки, со шляпой, надвинутой на лицо. Он был маленьким и сухим, как старый бобовый стручок; руки со вздувшимися венами были покрыты коричневым загаром. Носком я отбросил шляпу, толкнул его, и он открыл красные, заплывшие с перепоя глаза.
Он знал, кто я такой. Испуганно подобрался, тяжело встал на ноги и привалился спиной к стене.
– Кэролайн Харт... – с одышкой проскрипел он, – ты... ты думаешь, что делаешь, девочка?
– Спокойнее, Чиггер. Расслабься.
Он судорожно сглотнул.
– Чего тебе надо? Ты хоть знаешь, что тебя ждет?
Я кивнул.
– Ага. Все мне про это только и толкуют. Я – в курсе. А теперь ты мне кое-что расскажешь.
Он так напрягся, что с трудом выталкивал слова сквозь стиснутые зубы.
– Ничего я тебе не скажу! Ты грязный, гнусный... – Он внезапно опомнился. – Что тебе надо, мистер?
– Ты ходишь через горы на ту сторону, – начал я, – и я хотел бы отправиться вместе с тобой.
Он скрипнул зубами и ощерился, обнажив десны. Зубы были коричневыми от табачной жвачки, но он с удовольствием демонстрировал мне весь их оставшийся набор.
– Ты останешься тут и получишь, что тебе причитается.
– Потребуется много времени.
– Ну.
– Доставка почты. Ты должен доставлять ее.
Улыбка стала еще шире.
– Я ничего не должен.
– Правительство...
– Да ты и сам знаешь ему цену, – перебил он меня. – Никто тут не пишет. А если и пишут, никто им не отвечает. Почта не обращает внимания на мои поездки. Вот разве что я умру...
Все это начало действовать мне на нервы.
– Где-то ты должен был проложить тропу, старик.
По-прежнему улыбаясь, Чиггер оттолкнулся от стены, и видно было, что он обрел уверенность.
– В самом деле? Ну так найди ее, сынок. Иди ищи. Хорошо, если я дважды пользуюсь одной тропой. Порой и сам не могу отыскать ее. – Остановившись, он смерил меня острым взглядом с головы до пят. – И не воображай, что ты легко найдешь, даже если я выкрашу ее в белый цвет. – Он мотнул головой в сторону гор. – Они убьют тебя. Это-то они сделают. Перевалить через хребет никому не под силу. Можешь не сомневаться – и у тебя не получится.
– Ты будешь просто счастлив, если я отдам концы. Не так ли, папаша?
– Это точно – просто счастлив.
– Почему?
Улыбка погасла.
– Все вы – убийцы и грабители... – Замолчав, он побрел к выходу из амбара.
– Митч...
Я смотрел на пустой проем двери.
– Мудрый тип, – пробормотал я. – Он угадал, о чем еще я могу его спросить, и не захотел больше слушать меня.
– Митч...
Я повернулся.
– О'кей, радость моя. Может, ты знаешь ответ? Но я – уже почти труп. В любом случае это не важно. Чиггер перебирается через горы на муле, значит, у него есть своя тропа. Но почему он не пользуется дорогой Билли Басси? Поскольку тот ездит на повозке, след от колес скрыть невозможно. Такое даже индейцам не под силу. В чем же дело?
Она с жалостью взглянула на меня.
– Тут ни у кого почти ничего нет. Есть клочок земли, вот они его и возделывают. Есть магазинчик, и лавочник его содержит. Оставить в наследство нечего. Дети могут получить лишь то, чем они владеют. Попробуй отобрать последнее – и ты убьешь человека. Чиггер... у него есть только мул и его тропа. У Билли – повозка и дорога. Забери это – и от человека ничего не останется.
– Проклятие!
– Митч...
– Ох, да помолчи ты. – Повернувшись, я посмотрел на дома, грязное скопище которых грелось на солнце. – Чего ради они сидят в дерьме? Неужели это весь их мир, черт бы его побрал?
Она коснулась моей руки.
– У них мало что есть, но тут все уважают друг друга. Чиггер никогда не пойдет дорогой Билли.
– А если все же пойдет? – Развернувшись, я посмотрел на нее. Она чуть закусила губу.
– Тогда он никогда не вернется с гор.
– А если Билли пойдет по тропе Чиггера?
В ее взгляде промелькнуло какое-то странное выражение. Пожав плечами, она промолчала.
С улицы кто-то позвал ее по имени. Повернувшись, мы увидели, что там, подбоченившись, стоит Большой Джордж.
– Я должна идти. Папа и ребята уже собрались.
– Убивать?
Она с трудом перевела дыхание.
– Может быть.
– Выходит, скоро появится Билли?
Она молча поглядела на солнце, а затем, повернувшись ко мне, кивнула.
– Часа через два.
Я уставился на дома, и она перехватила мой взгляд.
– Папа и ребята хотят, чтобы все было как полагается.
– А ты?
Она нежно коснулась моей руки. Улыбнувшись, я притянул ее к себе. Тело ее было теплым и живым, и она прильнула ко мне с такой силой, словно хотела раствориться во мне. У нее прервалось дыхание, наконец ее губы нашли мои. Через долю мгновения в мире не осталось никого, кроме нас двоих. Но я заставил себя оторваться от нее и, посмотрев Кэролайн в глаза, увидел, что в них кроется.
Она убежала.
– Черт возьми, – сказал я, – убить могут только раз.
Чиггер Болиди, стоявший у дверей, ухмыльнулся.
– Хватит и одного раза, мистер.
* * *
За домами тянулся склон, густо заросший высоким сосняком, и, поднявшись на него, я смог рассмотреть горы. Они обхватывали долину сплошным непроницаемым кольцом, словно держа ее в тесных материнских объятиях.
Черт бы их побрал! Горы могут раздавить тебя на месте!
Высота и расстояние были обманчивы; создавалось впечатление, что ты находишься на арене какого-то гигантского естественного цирка. Я невольно усмехнулся, потому что определенным образом так оно и было. Я стоял на арене амфитеатра, а за мной тянулись клетки с хищными зверями, которые только и ждали, когда их выпустят на арену.
Солнце клонилось к закату, и половина этой чаши погрузилась в тень, но освещенные склоны слепили расплавленным золотом.
Красиво, подумал я. В самом деле красиво. Неплохое местечко, чтобы покончить счеты с жизнью...
Я не столько услышал, сколько почувствовал за спиной чье-то присутствие. Слегка повернувшись, словно продолжая рассматривать горы, я на несколько секунд застыл на месте. Шевеление повторилось, но я переместился так стремительно, что существо в кустах не успело и пискнуть, когда я зажал ему рот.
Я вытащил его на открытое место и не удержался от смеха, увидев большие вытаращенные глаза, которые, казалось, были, как и кожа, покрыты мурашками от страха.
– Как тебя зовут? – спросил я.
– Трамбл, – после долгой паузы с трудом выдавил он.
– Значит, Трамбл Кэхилл, – повторил я, отпуская мальчишку, который видел, как я спускаюсь с неба.
– Ты... ты убьешь меня?
Я ничего не ответил.
Он уставился в небо.
– А ты не... – и тут горло его схватило спазмой ужаса, – ты не заберешь меня... туда, наверх?
Я мог бы попугать его, но предпочел рассмеяться – лишь таким образом я мог привести мальчишку в чувство. Естественно, когда смех идет от души, это сразу чувствуется.
Он опустил руки, которыми закрывал лицо, расслабился, и в его глазах появилось осмысленное выражение. Уголки рта растянулись в улыбке.
– Я видел, откуда ты появился.
– Знаю.
– Как ты это сделал? – В голову ему пришла очередная мысль, и, насторожившись, он отодвинулся от меня. – Слушай, а ты человек?
– В полной мере.
Успокоившись, он настойчиво повторил:
– Скажи, как ты это сделал?