К чему эти сказки? - Чейз Джеймс Хэдли 13 стр.


- Что ж, неплохо, - Мэддокс кивнул и выудил из кучи бумаг на столе какой-то страховой полис. Просмотрев его, он поднял глаза на Энсона и

внимательно оглядел страхового агента с ног до головы. - А что это за Барлоу и как вам удалось расколоть его на пятьдесят тысяч?

Энсон напрягся.

- Барлоу? - переспросил он. - Да, это действительно большая удача. Он запросил информацию, и я смог его зацепить.

- И раскрутить на такую сумму?

Мэддокс повертел полис перед глазами и положил на стол.

- Кто он такой и где вы его откопали?

- Филипп Барлоу - один из лучших садоводов во всех Соединенных Штатах, - ответил Энсон, - он работает в отделе садового инвентаря в

универмаге Фремели. Я не знаю, интересуют ли вас цветы, но садовод он действительно великолепный.

- Я интересуюсь только работой, которой у меня, благодаря вам и вашим коллегам, невпроворот, - отрезал Мэддокс. - Значит, этот малый служит

у Фремели. Откуда у него деньги на такой дорогой полис?

- Он хочет использовать его, чтобы получить заем и начать свое дело. Года через два он выплатит нам всю сумму.

- Очень любезно с его стороны, - буркнул Мэддокс. - А если за это время он между делом свернет себе шею, мы должны будем выложить пятьдесят

тысяч?

- Стивенс заявил, что Барлоу проживет сто лет.

- Да что вы мне тычете в нос вашего коновала Стивенса! - вскипел Мэддокс. - Он даже алкоголика распознать не может!

Энсон не ответил. Он смотрел, как шеф контрольной службы зажигает новую сигарету.

- Получит страховку миссис Барлоу. Это что, его жена?

- Да, - Энсон почувствовал, как сжимается его сердце.

- Что она собой представляет?

- Ей примерно двадцать семь лет, - ответил Энсон, - недурна... Большего ничего сказать не могу, потому что даже не разговаривал с ней. У

меня сложилось впечатление, что Барлоу - очень счастливая и благополучная чета, - осторожно добавил он.

Мэддокс снова взял полис и принялся рассматривать его.

- Почему он заплатил первый взнос наличными?

- Потому, что хранит деньги дома. Что-нибудь не так?

Мэддокс поморщился.

- Не знаю. Все-таки тысяча двести долларов - деньги немалые, произнес он задумчиво. - У него нет счета в банке?

- Я не спрашивал.

Мэддокс выпустил из широких ноздрей две струйки дыма.

- Значит, полис нужен ему только для получения займа?

- Так он мне сказал.

- Он хочет открыть свое дело?

- Да. Купить оранжерею или участок под нее.

- Какой капитал ему нужен?

Энсон пожал плечами.

- Я не спрашивал. Он сказал, что хочет застраховать жизнь, и объяснил, с какой целью. В подробности я не вникал.

- Конечно, - сказал Мэддокс, кладя полис на стол, - вам бы только оформить бумажку, а там хоть трава не расти, так?

- Мне платят именно за оформление бумажек, - ледяным тоном ответил Энсон и встал, - у вас все?

- Да, - угрюмо пыхтя сигаретой, буркнул шеф контрольной службы.

- Всего доброго, мистер Мэддокс.

- Всего доброго, мистер Мэддокс.

Мэддокс кивнул, задумчиво посмотрел на полис Барлоу и, подождав, пока за Энсоном закроется дверь, нажал кнопку селектора.

- Хармас работает?

- Да сэр, - ответила Петти, - что ему передать?

- Скажи, что он мне нужен. Немедленно.

Тремя минутами позже Стив Хармас, старший детектив службы Мэддокса, вошел в кабинет своего шефа.

- Вы меня звали, шеф? - спросил Хармас, усаживаясь в кресло и закидывая ногу за ногу.

Мэддокс протянул ему полис Барлоу:

- Прочти.

Хармас просмотрел документ и положил его на засыпанный пеплом стол.

- Хорошая работа, - произнес он, - Энсон - старая лиса, я это всегда говорил.

- Не знаю, так ли уж он хитер, - ответил Мэддокс, - этот Барлоу - мелкий служащий универмага Фремели в Прютауне, а такие люди не страхуются

на пятьдесят тысяч. Странно, не правда ли?

Хармас неопределенно пожал плечами:

- Не знаю. Введите меня в курс дела.

- Меня бы самого кто ввел, - раздраженно проговорил Мэддокс. - Мне сказали, что он подписал этот полис, чтобы добиться займа и купить

собственную оранжерею. Странно, что ему понадобилось страховаться сразу на пятьдесят тысяч, ты не находишь?

Хармас поскреб затылок. Он хорошо знал Мэддокса и поэтому не торопился отвечать.

- Тут много неясностей, - продолжал его начальник, - и у меня сложилось впечатление, что дело нечисто.

Хармас улыбнулся.

- Насколько я знаю, вам кажутся нечистыми все без исключения дела, - ответил он.

- Некоторые - да, но далеко не все, - возразил Мэддокс, - впрочем, я позвал тебя вовсе не за тем, чтобы спорить или оправдываться, Стив.

Собери как можно больше сведений о Барлоу и его жене, организуй наблюдение, если нужно. О результатах докладывай немедленно, ясно?

- О'кэй, - ответил Хармас и поднялся.

- Почему этот тип не подписал полис на пять тысяч, как все? - спросил Мэддокс. - Почему на пятьдесят? И почему он сделал первый взнос

наличными?

- Не знаю, - сказал Хармас, - но если это вас так интересует, я постараюсь выяснить.

Мэддокс утвердительно кивнул.

- Именно это я и хочу тебе поручить. И ради бога, поторопись. Время - деньги, и ты знаешь это лучше меня.

***

Энсон уже думал ложиться в постель, когда кто-то постучал в дверь его квартиры. Повернув ручку, он увидел стоявшую на пороге женщину в

черном пальто и скрывавшем лицо желто-зеленом платке.

- Закрой дверь, - шепнула она, проскользнув мимо него в комнату.

- Мэг?! Что ты тут делаешь?

- Приехала повидаться с тобой.

Она бросила пальто на стул.

- Никто не заметил, как ты входила?

- Я была осторожна. Впрочем, в таком одеянии меня не узнал бы даже Фил.

Она обняла его за шею:

- Ты рад нашей встрече?

Ее прикосновение мгновенно развеяло его тревогу. Он поцеловал Мэг.

- Где ты пропадал? - спросила она, выскальзывая из его объятий и усаживаясь на подлокотник кресла.

Назад Дальше