— Мы предпринимаем все возможные меры предосторожности. На первое время Президент будет покидать Белый Дом только в самых исключительных случаях. Его поставили в известность об этой неприятной ситуации, так же, как и миссис Бернс. Люди они достаточно впечатлительные, но слишком умные, чтобы поддаваться панике. За них можете быть спокойны, это я вам обещаю. За них обоих волноваться буду я сам.
Давайте теперь поговорим о том, чего мы не знаем, хотя Джеком и Джилл занимаются несколько тысяч следователей. Известно о них очень немногое. Не исключено, что их следующей целью станет Белый Дом, а мы до сих пор не догадываемся, какими соображениями они руководствуются. То же самое касается их личностей и тех задач, которые они перед собой ставят.
Дон Хамерман обвел присутствующих внимательным взглядом, и чувствовалось, что он здорово взвинчен. С другой стороны, чтобы описать его манеры, мне невольно приходили на ум эпитеты «высокомерный» и «надменный».
— Чувствуйте себя свободно и в случае чего поправьте. Не стесняйтесь вносить предложения и дополнения, — добавил он и чуть заметно оскалился.
Если не считать нескольких вздохов, тишину никто не нарушил. Пожалуй, только я один знал достаточно, чтобы хоть что-то сказать по делу. Ни у кого не было никаких толковых мыслей, и это мне показалось самым страшным.
Существовала вероятность, что последними целями Джека и Джилл станет семья президента. А может быть, и не последними.
Джек и Джилл пришли на Холм. Но, ради Бога, зачем? Чтобы смести всех либералов? Чтобы наказать грешников? По их мнению, и президент являлся грешником?
— Ты не хочешь ничего сказать, Джей? — обратился Хамерман к агенту Секретной Службы Грейеру.
Тот кивнул и поднялся из-за стола, оперевшись на него обеими руками. Сейчас он выглядел несколько бледным:
— У нас есть серьезная проблема, — начал он. — Опасность реальна, поверьте мне. Я убедился, насколько это страшно, когда первым попал в квартиру, где застрелили сенатора Фитцпатрика. Я был там совершенно один, в шесть часов утра. Это я вызвал городскую полицию… То же самое относится и к мисс Шихан, и к Майклу Робинсону. Каждый раз первым делом Джек и Джилл ставили в известность о случившемся Секретную Службу. Они напрямую входили с нами в контакт, звоня сюда, в Белый Дом. И предупредили нас… что это всего лишь тренировка перед большим делом.
Глава 31
В пятницу вечером Джек и Джилл въехали в дорогой номер гостиницы «Четыре времени года», одной из лучших во всем Вашингтоне и его пригородах. Но на этот раз они никого не планировали казнить в роскошном отеле. Во всяком случае, если кто-то и должен был умереть, то не из-за них. Дело в том, что убийцы решили устроить себе каникулы, в то время как все остальные в Вашингтоне, и в основном лучшие умы полиции, продолжали вариться в собственном соку.
Какой волшебной сказкой оказался этот уик-энд! Что за чудо! Окна номера, стоящего шестьсот долларов в сутки, выходили на угол Джорджтауна, и влюбленная пара не покидала свои апартаменты ни на минуту. В пятницу вечером в номере возникла массажистка и провела с Джилл двойной сеанс ши-тцу, а в субботу Сара сделала себе маникюр и полную чистку лица. Шеф-повар гостиницы явился к ним персонально вечером в субботу и приготовил роскошный обед прямо на их кухне. Сэм также позаботился о том, чтобы в день их приезда в апартаменты были доставлены четыре дюжины белых роз. Весь праздник напоминал «возвращенный рай». И они оба чувствовали, что вполне заслуживают этого.
— Все это настолько невероятно, что смахивает на декадентство. Или постмодерн. В общем, на весьма неправильную волшебную сказку с общественной точки зрения, — высказалась Сара поздно вечером в субботу, когда праздник достиг своего апогея. — Я наслаждаюсь каждой секундой.
— Я наслаждаюсь каждой секундой.
— А как насчет каждого дюйма? — Только Сэм мог так нежно и трогательно говорить на подобную тему.
Сара улыбнулась и сразу почувствовала, как страсть переполняет все ее тело. Она взглянула на Сэма тепло и вместе с тем вызывающе:
— И каждым дюймом тоже.
Он оказался глубоко внутри нее, двигаясь медленно и нежно, а она никак не могла понять, действительно ли он любит ее. Сара всегда желала этого всем своим существом, но все же не могла в это поверить. В конце концов, она была для него и Сара-канитель, и Сара-зануда, и Сара-бездельница.
Как же он мог влюбиться в нее? Временами ей казалось, что это действительно произошло. «А может для него это является частью игры?» — думала Сара.
Ее пальцы ласково скользили по его груди, играя отдельными волосками. Она трогала поочередно все части его прекрасного тела: лицо, горло, живот, ягодицы, яички, которые ей казались огромными, почти такими же, как у быка. Сара изогнула спину, чтобы еще теснее слиться с Сэмом. Ей хотелось овладеть каждым дюймом его тела. Всем, что принадлежит ему, даже его настоящим именем, которое он, конечно, никогда ей не назовет.
— Мы заслужили эти выходные, — прошептал Сэм. — Нам необходимо немного передохнуть. Расслабление, кстати, также является реальной частью войны, и весьма немаловажной. С этого момента жизнь у Джека и Джилл становится гораздо сложнее. Все теперь пойдет по нарастающей.
Посмотрев ему в лицо, Сара не могла сдержать улыбки. Господи, как же она любила находиться рядом с ним! Под ним, над ним, сбоку, хоть вверх ногами. Ей нравилось его прикосновение — иногда такое сильное, а порой на удивление нежное, едва ощутимое. Она любила, да, любила каждый его дюйм.
Никогда раньше ей не приходилось испытывать подобные чувства. Она и подумать не смела, что такое может произойти. Сара могла бы поспорить, что это просто невозможно, она бы отдала все, чтобы это случилось. Но ведь теперь она действительно все и отдала. И ради главной причины, и ради Сэма, конечно.
Тот тоже был скрытым романтиком. И это оказалось неожиданностью для Сары, ведь Сэм по-прежнему оставался Солдатом. Забронировать апартаменты в такой дорогой гостинице было его идеей. И то лишь потому, что она как-то раз упомянула — только упомянула! — что «Четыре времени года» — ее любимый отель в Вашингтоне.
— Послушай, — прошептала она ему, когда они занимались любовью, — а ты хочешь узнать, какая моя самая любимая гостиница во всем мире?
Он сразу понял ее намек. Впрочем, он всегда понимал ее с полуслова, все ее шутки и скрытую иронию.
Его большие голубые глаза заискрились. Сэм улыбнулся. У него были изумительные белые зубы и такая скромная, обезоруживающая улыбка. Сара считала, что Сэм был куда красивее Майкла Робинсона. Он был актером в реальной жизни. Солдатом. В самой настоящей войне на выживание, главнейшей войне нашего времени. Они оба свято верили в это.
— Только, прошу тебя, не вздумай отвечать на свой вопрос, — засмеялся Сэм. — И даже не смей называть мне свой любимый отель во всем мире. Ты же знаешь, что рано или поздно мне придется отвезти тебя туда. Не смей мне называть его, Сара!
— «Киприани» в Венеции, — выпалила она и тут же расхохоталась.
Она никогда там не бывала, но ей приходилось читать об этой гостинице. Она вообще много читала, но в жизни успела испытать лишь крохотную часть из узнанного. До недавнего времени. Сара-безнадежный книжный червь, Сара-библиофил, Сара-ничтожество. Теперь с этим покончено. Сейчас она жила полнокровной жизнью. Сара-зануда жила по-настоящему!
— Ну, хорошо. Когда все это закончится, а конец в любом случае наступит, мы обязательно поедем в Венецию на каникулы.