Под покровом тьмы - Джеймс Гриппандо 18 стр.


Это было тихое место со старомодными проволочными стульями и мраморными столиками. Красные кирпичные стены украшали орхидеи и зеленые растения, свисающие с деревянных балок сводчатого потолка. Гас и Морган были единственными посетителями. Обычно люди не стекаются за мороженым, когда на улице сорок градусов,[5] но для Морган никогда не было слишком холодно. Имеющиеся сорта были выставлены в больших ванночках за стеклянной витриной. На верхней полке стояли ряды печений размером с пиццу. Морган заказала вариант «сделай сам»: шарик фруктового с жевательной резинкой и два шарика мороженого «Дорожные камешки», увенчанные дроблеными леденцами и ананасовой подливкой. Гасу внезапно расхотелось сладкого. Он заказал кофе. Они сели в углу, возле сломанного музыкального автомата — такая вот деталь интерьера. Морган полностью сосредоточилась на лакомстве, стараясь не пролить ни капли из переполненной вазочки.

— Как сегодня в школе? — спросил Гас.

— Нормально.

Она торопливо зачерпывала мороженое ложечкой. Одного причудливого сочетания сортов было достаточно, чтобы уложить ее в больницу. Из-за скорости живот заболит еще быстрее.

— Давай-ка чуть помедленнее, — сказал Гас. Никакой реакции.

— Морган, ты слышала меня?

Она заторопилась еще больше. На долю секунды Гас рассердился, потом забеспокоился. Казалось, она не демонстрирует неповиновение, а просто голодна.

— Морган, у тебя был ленч? Дочь пожала плечами.

— Это означает, что ты не помнишь, что тебе все равно или что ты не уверена?

Она снова пожала плечами, по-прежнему поглощенная мороженым.

— Тебя что-то беспокоит, родная?

Морган перестала есть и пробормотала в мороженое:

— А тебя нет?

Гас понимал, что она имеет в виду, но не хотел говорить о Бет. Еще нет.

— На самом деле я немного беспокоюсь. О тебе.

— Я в порядке.

Он отвел взгляд, потом снова посмотрел на дочь:

— Морган, я хочу задать тебе один вопрос. Обещаю не сердиться, что бы ты ни ответила. Если ответишь честно. Договорились?

Она кивнула. Растаявшее мороженое капало с подбородка. Гас протянул руку через стол и вытер ей лицо салфеткой.

— Помнишь деревянную лошадку у меня в кабинете? О которой я сказал, что это не игрушка?

— Да.

— Ты взяла ее?

Морган застыла, ничего не говоря.

— Просто скажи правду. Я не рассержусь. Ты взяла ее? Она опустила глаза. Голова шевельнулась почти незаметно, но это определенно был кивок.

— Почему ты взяла ее? Она снова пожала плечами:

— Не знаю.

— Ты ведь знаешь, что это нехорошо? Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что брать чужие вещи без разрешения нехорошо?

Снова пожатие плеч.

— Я снова не понимаю, Морган. Ты что, не знаешь, что воровать нехорошо?

Дочь не двигалась. Гас пытался понять выражение ее лица. Она казалась обеспокоенной, словно что-то скрывала.

— Морган, кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что воровать хорошо?

На этот раз она пожала плечами медленнее, отчетливее. И как-то двусмысленнее.

— Это означает «да»?

— Никто мне этого не говорил. Просто я…

— Просто ты — что?

Она положила подбородок на стол. Ее взгляд был устремлен на наполовину съеденное мороженое.

— Я видела, как мама так делает. Гас недоверчиво поморщился:

— Ты видела, как твоя мать что-то крала? Морган кивнула.

— Где?

— В «Нордстроме».

Это был любимый универмаг Бет.

— Ты уверена?

— Ум-м-м-м.

— Расскажи, как это было.

— Она просто… положила какое-то платье в сумку.

— Мама положила платье в сумку?

— Ага. А потом мы вышли.

— Вы не остановились у кассы, чтобы заплатить за него? Морган покачала головой.

— Ты уверена в этом?

Ее голос звучал безжизненно, но твердо.

— Уверена. Такое бывало много раз.

— Что значит «много раз»? Больше двух? Кивок.

— Больше трех раз? Снова кивок.

— Больше пяти раз?

Морган молчала. Медленно кивнула.

Пораженный, Гас откинулся на спинку стула. Потом до него дошло, и потрясение сменилось жалостью. Внезапно он понял. Морган сердита, вот и все. Девочка боится, что мать ее бросила, и теперь выдумывает о Бет всякие гадости.

— Морган, ты за что-то сердишься на маму?

Она пожала плечами. Гас достаточно насмотрелся на эти пожатия, чтобы понять, какое означает «да», какое «нет». Это было определенно «да».

— Не надо сердиться на маму. А вот немножко беспокоиться — это нормально. Я тоже немного беспокоюсь.

— Ты? Он кивнул.

— В сущности, я уже попросил кое-кого помочь искать твою маму.

— С ней случилось что-то плохое?

— Мы этого не знаем. Мне надо кое-что сделать — и быть при этом особенно осторожным.

— Что сделать?

Гас помолчал, боясь, что разговор о ФБР и прессе может напугать дочь.

— Помнишь, в прошлом году ваш класс пошел на экскурсию в зоопарк и ты ненадолго потерялась?

— Ага.

— Учительница сильно нервничала, потому что ты исчезла и она не знала, где ты. Она попросила искать тебя других ребят, других учителей, сотрудников зоопарка. По-моему, тебя искали даже шимпанзе.

Морган слабо улыбнулась:

— Шимпы не искали.

— Ладно, может, шимпы и не искали. Но очень много людей беспокоились и разыскивали тебя. И все это время ты просто стояла и смотрела на белых медведей.

— Думаешь, мама там?

— Нет. И все же, возможно, дело обстоит очень просто. Может быть, с ней все в порядке. Поэтому пообещай, что не будешь пугаться, если увидишь, как люди ищут маму, спрашивают, где она. Мы все будем просто очень осторожны.

Морган перестала есть мороженое и уставилась на стол.

— Морган? Обещаешь?

Она молчала. Через несколько секунд Гас заметил еле заметное движение — очень слабое пожатие плечами. Он решил не давить.

— Пошли, родная. Пора домой.

12

Телефон звонил без перерыва. Словно сначала все дружно решили дать Энди несколько дней, чтобы оправиться от субботнего супружеского бедствия, а вот ко вторнику пауза закончилась. Казалось, внезапно весь мир вспомнил об Энди. Звонили друзья. Звонил отец. Звонила мать. Несколько раз.

— Мама, я правда в порядке. — Голос Энди был напряжен. Она все время косилась на заваленный бумагами стол.

— Ты уверена?

— Да, уверена. Честно говоря, я была так занята, что у меня даже не было времени думать о Рике.

Мать помедлила, словно ее заботило совсем не благополучие Энди.

— Что случилось, мама?

— Энди, почему ты пошла на церемонию? — Что?

— Если ты знала, что он изменил тебе, надо было просто все отменить. Люди не оказались бы в неудобном положении.

— Рик заслужил это.

— Я говорю не о нем. Это поставило в неудобное положение нашу семью.

— Вот так так… Мама, прости, что испортила тебе день.

— Не надо, Энди. Твоя сестра совершила ужасную ошибку и сразу же попросила прощения.

— Линда поторопилась выбраться из кровати Рика, чтобы рассказать мне, как трахнула его.

— Энди!

— Это правда. Только поэтому она постучалась ко мне посреди ночи, выпрашивая так называемое прощение. Она ненавидит меня. И всегда ненавидела. Ты что думала, если заставишь меня сделать ее подружкой на свадьбе, она внезапно полюбит приемную сестру?

— Тебе следовало бы выказать больше уважения к гостям.

— Я рассердилась.

— Это было жестоко.

— Жестоко? Неужели мне нельзя насладиться мгновением? Может, ты бы справилась с ситуацией по-другому. Но мне так легче. Я такая. Мне надо отомстить.

— Это не очень-то по-христиански.

Упоминание христианских ценностей обычно приводило Энди в ярость. Всю жизнь, когда она себя плохо вела, мать объясняла это тем, что Энди — приемный ребенок и наполовину индианка.

Раздался стук.

Назад Дальше